ศิลปะแห่งการพากย์: 10 ครั้งที่หนังพากย์เสียงโดดเด่นกว่าเวอร์ชันต้นฉบับ
กำลังมองหา โปรแกรมอ่านออกเสียงข้อความของเราอยู่หรือเปล่า?
แนะนำใน
การพากย์ในภาพยนตร์คือกระบวนการแทนที่เสียงของนักแสดงต้นฉบับด้วยเสียงของนักแสดงคนอื่นที่มักพูดในภาษาอื่น...
การพากย์ในภาพยนตร์คือกระบวนการแทนที่เสียงของนักแสดงต้นฉบับด้วยเสียงของนักแสดงคนอื่นที่มักพูดในภาษาอื่น แม้ว่าเวอร์ชันต้นฉบับของภาพยนตร์มักจะให้ประสบการณ์ที่แท้จริงมากกว่า แต่ภาพยนตร์พากย์เสียงก็มีบทบาทสำคัญในอุตสาหกรรมภาพยนตร์ทั่วโลก บทความนี้จะเจาะลึกถึงเหตุผลเบื้องหลังปรากฏการณ์นี้และเน้นถึงสิบกรณีที่เวอร์ชันพากย์เสียงของภาพยนตร์ทำได้ดีกว่าเวอร์ชันต้นฉบับ
ทำไมเวอร์ชันต้นฉบับมักถูกมองว่าดีกว่าเวอร์ชันพากย์?
เวอร์ชันต้นฉบับของภาพยนตร์มักจะถ่ายทอดวิสัยทัศน์ของผู้กำกับได้อย่างแม่นยำมากขึ้น นักแสดงต้นฉบับถูกเลือกมาโดยเฉพาะเพื่อความสามารถในการสวมบทบาทที่พวกเขาแสดง นอกจากนี้ การแสดงบนหน้าจอของพวกเขาซึ่งรวมถึงภาษากายและการเคลื่อนไหวของริมฝีปากจะตรงกับบทสนทนาในภาษาต้นฉบับ รายละเอียดเหล่านี้มักจะสูญหายไปในกระบวนการพากย์เสียง เนื่องจากเสียงพากย์อาจไม่สอดคล้องกับการแสดงของนักแสดงอย่างสมบูรณ์
ทำไมการพากย์เสียงบางครั้งถึงดีกว่า?
แม้จะมีข้อเสียที่อาจเกิดขึ้น แต่ก็มีหลายเหตุผลที่ผู้ชมบางคนชอบเวอร์ชันพากย์เสียง ประการแรก การพากย์เสียงทำให้ภาพยนตร์เข้าถึงได้สำหรับผู้ที่มีปัญหาในการอ่านซับไตเติ้ลอย่างรวดเร็วหรือพบว่าการแบ่งความสนใจระหว่างซับไตเติ้ลและการกระทำบนหน้าจอเป็นเรื่องที่น่ารำคาญ นอกจากนี้ การพากย์เสียงคุณภาพสูงสามารถให้ประสบการณ์การรับชมที่ยอดเยี่ยม การพากย์เสียงที่ดีสามารถรักษาจิตวิญญาณของงานต้นฉบับไว้ได้ในขณะที่ปรับเปลี่ยนการอ้างอิงทางวัฒนธรรมและอารมณ์ขันให้เหมาะสมกับผู้ชมท้องถิ่นมากขึ้น
ซับไตเติ้ลกับการพากย์เสียง: อะไรแม่นยำกว่ากัน?
แม้ว่าซับไตเติ้ลจะให้การแปลบทสนทนาอย่างตรงไปตรงมามากกว่า แต่ก็อาจไม่สามารถจับความหมายทั้งหมดของการสนทนาได้เนื่องจากความละเอียดอ่อนของภาษา ในขณะเดียวกัน การพากย์เสียงมักจะมีการปรับให้เข้ากับท้องถิ่นในระดับหนึ่ง ซึ่งสามารถทำให้บทสนทนารู้สึกเป็นธรรมชาติมากขึ้นสำหรับผู้ชม อย่างไรก็ตาม ความแม่นยำของทั้งซับไตเติ้ลและการพากย์เสียงขึ้นอยู่กับทักษะของนักแปลและนักพากย์ที่เกี่ยวข้องในกระบวนการ
ประโยชน์ของการพากย์เสียงและเมื่อใดที่ควรพากย์ภาพยนตร์?
การพากย์เสียงมีประโยชน์ต่อภาพยนตร์ภาษาต่างประเทศโดยการขยายการเข้าถึง ช่วยข้ามผ่านอุปสรรคทางภาษาและทำให้ภาพยนตร์สามารถแจกจ่ายไปยังประเทศต่างๆ ได้ บริการสตรีมมิ่งอย่าง Netflix และ Amazon ได้เพิ่มความนิยมของภาพยนตร์พากย์เสียงโดยการนำเสนอภาพยนตร์ในหลายภาษา ตัวอย่างเช่น อนิเมะจากญี่ปุ่นและซีรีส์ทีวีไลฟ์แอ็กชันจากเกาหลีได้รับความนิยมทั่วโลก ส่วนหนึ่งเนื่องจากการมีเวอร์ชันพากย์เสียง ภาพยนตร์ควรพากย์เสียงเมื่อมีผู้ชมที่มีศักยภาพในกลุ่มภาษาที่แตกต่างกันซึ่งอาจไม่เชี่ยวชาญในภาษาต้นฉบับ
10 ภาพยนตร์พากย์เสียงที่ทำได้ดีกว่าเวอร์ชันต้นฉบับ
- Spirited Away - ภาพยนตร์แอนิเมชันญี่ปุ่นเรื่องนี้ถูกพากย์เสียงเป็นภาษาอังกฤษอย่างยอดเยี่ยม และความสำเร็จในบ็อกซ์ออฟฟิศอเมริกาทำให้ได้รับรางวัลออสการ์
- Parasite - ภาพยนตร์เกาหลีเรื่องนี้มีการพากย์เสียงภาษาอังกฤษที่ประสบความสำเร็จซึ่งมีบทบาทสำคัญในความสำเร็จระดับโลกและชัยชนะในออสการ์
- Dragon Ball Z - ซีรีส์อนิเมะนี้มีการพากย์เสียงภาษาอังกฤษที่ได้รับความนิยม โดยมีแฟนๆ หลายคนที่ชอบมากกว่าเวอร์ชันญี่ปุ่น
- Star Wars - ซีรีส์นี้ถูกพากย์เสียงในหลายภาษาอย่างยอดเยี่ยม โดยเฉพาะการพากย์เสียงภาษาสเปนที่ประสบความสำเร็จในสเปน
- Harry Potter series - ซีรีส์นี้ได้รับการตอบรับอย่างดีในเวอร์ชันพากย์เสียงในหลายภาษา รวมถึงภาษาฮินดีและอิตาลี
- The Lion King - ภาพยนตร์แอนิเมชันของดิสนีย์เรื่องนี้ถูกพากย์เสียงในหลายภาษา โดยเวอร์ชันภาษาอิตาลีทำได้ดีกว่าเวอร์ชันภาษาอังกฤษในอิตาลี
- New York, I Love You - ภาพยนตร์รวมเรื่องสั้นนี้ทำได้ดีในเวอร์ชันพากย์เสียง โดยเฉพาะในภูมิภาคที่ไม่พูดภาษาอังกฤษ
- Frozen - เวอร์ชันพากย์เสียงของภาพยนตร์ดิสนีย์เรื่องนี้ได้รับความนิยมอย่างมากทั่วโลก โดยเฉพาะในญี่ปุ่น
- Dark - ซีรีส์ทีวีเยอรมันนี้ได้รับความนิยมอย่างมากบน Netflix ส่วนหนึ่งเนื่องจากการพากย์เสียงภาษาอังกฤษที่ยอดเยี่ยม
- The Good, the Bad and the Ugly - ภาพยนตร์อิตาลีเรื่องนี้ทำได้ดีมากในเวอร์ชันพากย์เสียงภาษาอังกฤษ กลายเป็นคลาสสิกของแนวตะวันตก
8 ซอฟต์แวร์หรือแอปสำหรับการพากย์เสียงที่ดีที่สุด
- Adobe Audition - เครื่องมือที่ครบครันสำหรับนักพากย์เสียงในการบันทึกและแก้ไขการแสดงของพวกเขา
- Audacity - โปรแกรมแก้ไขเสียงและบันทึกเสียงแบบหลายแทร็กที่ใช้งานง่ายและฟรี
- Voice Changer Software Diamond - ช่วยให้คุณปรับเปลี่ยนและเพิ่มประสิทธิภาพการพากย์เสียงและการพากย์เสียง
- Aegisub - เครื่องมือฟรีสำหรับสร้างและแก้ไขคำบรรยาย ช่วยในการจับเวลาคำบรรยายให้ตรงกับวิดีโอและเสียง
- Final Cut Pro X - แอปตัดต่อวิดีโอระดับมืออาชีพจาก Apple ที่มีฟีเจอร์ช่วยในการพากย์เสียง
- Ryban Sound - แพลตฟอร์มออนไลน์ที่เชื่อมต่อโครงการกับนักพากย์เสียงมืออาชีพ
- Descript - เครื่องมือที่มีการถอดเสียงอัตโนมัติ การแก้ไขเสียง และการพากย์เสียงซ้ำ
- Pro Tools - สถานีงานเสียงดิจิทัลที่พัฒนาโดย Avid Technology ใช้สำหรับบันทึกและแก้ไขในงานผลิตเพลง ภาพยนตร์ และโทรทัศน์
ภาพยนตร์พากย์เสียงและภาพยนตร์ภาษาต้นฉบับต่างมีจุดเด่นและเสน่ห์เฉพาะตัวที่ดึงดูดผู้ชมที่มีความชอบต่างกัน บางคนอาจให้ความสำคัญกับความสมจริงของการแสดงต้นฉบับ ในขณะที่บางคนให้ความสำคัญกับความเข้าถึงง่ายและความละเอียดอ่อนที่การพากย์เสียงที่ดีสามารถมอบให้ได้ ทั้งสองรูปแบบมีพลังในการข้ามพรมแดนและเชื่อมโยงผู้คนผ่านประสบการณ์ร่วมของภาพยนตร์
คลิฟ ไวซ์แมน
คลิฟ ไวซ์แมน เป็นผู้สนับสนุนด้านดิสเล็กเซียและเป็น CEO และผู้ก่อตั้ง Speechify แอปพลิเคชันแปลงข้อความเป็นเสียงอันดับ 1 ของโลก ที่มีรีวิว 5 ดาวมากกว่า 100,000 รีวิว และครองอันดับหนึ่งใน App Store ในหมวดข่าวและนิตยสาร ในปี 2017 ไวซ์แมนได้รับการยกย่องในรายชื่อ Forbes 30 under 30 จากผลงานของเขาในการทำให้อินเทอร์เน็ตเข้าถึงได้มากขึ้นสำหรับผู้ที่มีความบกพร่องในการเรียนรู้ คลิฟ ไวซ์แมน ได้รับการนำเสนอใน EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable และสื่อชั้นนำอื่น ๆ