Social Proof

Ostateczny przewodnik po dubbingu wideo: Proces, narzędzia i wpływ

Speechify to najlepszy generator głosów AI. Twórz nagrania lektorskie o jakości ludzkiej w czasie rzeczywistym. Narracja tekstów, filmów, materiałów wyjaśniających – cokolwiek potrzebujesz – w dowolnym stylu.

Szukasz naszego Czytnika Tekstu na Mowę?

Polecane w

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Posłuchaj tego artykułu z Speechify!
Speechify

Dubbing wideo, zwany również "dub", to proces postprodukcji, w którym oryginalny głos lub dialog w wideo jest zastępowany głosem w innym...

Dubbing wideo, zwany również "dub", to proces postprodukcji, w którym oryginalny głos lub dialog w wideo jest zastępowany głosem w innym języku. Ta praktyka pozwala twórcom treści dotrzeć do międzynarodowej publiczności, pokonując barierę językową i tworząc bardziej inkluzywne środowisko dla treści. Kiedy wideo jest dubbingowane, oznacza to, że dźwięk został przetłumaczony i nagrany ponownie w innym języku, zapewniając, że przekaz treści wideo jest jasno zrozumiany przez nową publiczność.

Jak nałożyć dubbing na wideo?

Dubbing wideo polega na zastąpieniu istniejącego dźwięku nową ścieżką audio, zazwyczaj w innym języku. Proces rozpoczyna się od transkrypcji oryginalnego dźwięku, który następnie jest tłumaczony na docelowy język. Do stworzenia nowego dźwięku w pożądanym języku używa się aktorów głosowych lub rozwiązań AI. Nowy dźwięk jest synchronizowany z oryginalnym plikiem wideo, co może wymagać pewnej edycji, aby głos pasował do akcji lub synchronizacji ust oryginalnej treści.

Co oznacza dubbing w telewizji?

W telewizji dubbing odnosi się do tego samego procesu, ale z głównym celem lokalizacji treści dla różnych regionów. Dzięki dubbingowi sieci telewizyjne mogą wziąć udany program z jednego kraju i uczynić go zrozumiałym dla widzów w innym kraju, przełamując barierę językową.

Jak dubbingować wideo online?

Aby dubbingować wideo online, twórcy treści często korzystają z narzędzi do edycji wideo z funkcjami dubbingu. Mogą również korzystać z usług transkrypcji i tłumaczenia, aby przygotować scenariusz do nagrania głosu. Proces ten może być czasochłonny, ale obecnie istnieją platformy, które go usprawniają, oferując możliwości dubbingu w czasie rzeczywistym. Niektóre narzędzia wykorzystują nawet technologię generatywnej AI do naśladowania ludzkiego głosu, tworząc bardziej naturalnie brzmiący dubbing.

Proces dubbingu

Dubbing zazwyczaj obejmuje następujące kroki:

  1. Przygotowanie scenariusza: Oryginalny dialog jest transkrybowany, a następnie tłumaczony na docelowy język.
  2. Casting i nagrywanie: Aktorzy głosowi, którzy są rodzimymi użytkownikami docelowego języka, są wybierani i nagrywają przetłumaczony scenariusz w studiu.
  3. Synchronizacja: Nowy dźwięk jest synchronizowany z treścią wideo.
  4. Przegląd i edycja: Dubbingowane wideo jest przeglądane pod kątem wszelkich niezgodności lub błędów, które są następnie usuwane w celu poprawy jakości wideo.

Wideo dubbingowane na francuski, hindi, portugalski itp.

Kiedy wideo jest dubbingowane na francuski, hindi, portugalski lub jakikolwiek inny język, oznacza to, że oryginalny dźwięk został zastąpiony głosem w tym konkretnym języku. Na przykład, jeśli popularne angielskie wideo na YouTube jest dubbingowane na francuski, oznacza to, że francuscy subskrybenci mogą teraz cieszyć się wideo w swoim rodzimym języku.

Najlepsze darmowe oprogramowanie do dubbingu wideo

Dla początkujących szukających taniego lub bezpłatnego oprogramowania do dubbingu wideo, oto osiem najlepszych:

  1. Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing to najlepsze, co znajdziesz. Łatwo dubbinguj swoje istniejące lub nowe wideo. Pozwól AI zająć się całą ciężką pracą. Wystarczy, że prześlesz swoje wideo lub udostępnisz URL wideo z YouTube. Wybierz docelowy język i kliknij Dub. To wszystko. Tak, Speechify Dubbing może automatycznie wykryć język źródłowy twojego wideo - nie musisz tego określać.
  2. Veed: Internetowy edytor wideo z przyjaznym interfejsem, świetny dla twórców treści w mediach społecznościowych.
  3. Clipchamp: Oferuje różnorodne narzędzia do edycji, w tym dubbing wideo, idealne do filmów na YouTube.
  4. OpenShot: Otwarty edytor wideo oferujący różne formaty, idealny dla początkujących.
  5. Adobe Premiere Rush: Kompleksowe narzędzie do edycji wideo od Adobe, świetne dla twórców treści.
  6. HitFilm Express: Darmowy, ale potężny edytor wideo, odpowiedni dla zaawansowanych użytkowników.
  7. iMovie: Darmowy i intuicyjny edytor wideo dla użytkowników Mac, doskonały do użytku osobistego i profesjonalnego.
  8. Kapwing: Internetowe narzędzie do edycji wideo z funkcją zamiany tekstu na mowę, świetne do tworzenia samouczków.
  9. Wave.video: Internetowy edytor wideo i platforma hostingowa, oferująca szeroki zestaw narzędzi.

Dubbing w filmie a różnica między dubbingiem a napisami

W przemyśle filmowym dubbing pełni tę samą rolę co w telewizji. Jednak zazwyczaj jest to bardziej skomplikowany proces ze względu na większą skalę produkcji. Dubbing może znacznie poprawić wrażenia z oglądania, udostępniając treści w języku ojczystym widza.

Z kolei napisy to tekstowe wersje dialogów lub narracji wyświetlane na dole ekranu. Choć również służą do tłumaczenia, widzowie muszą czytać podczas oglądania, co niektórzy mogą uznać za rozpraszające.

Proces dubbingu i przykład

Proces dubbingu został szczegółowo opisany wcześniej. Przykładem dubbingu może być angielski filmik na YouTube, który jest dubbingowany na język hindi. Oryginalne audio jest transkrybowane, tłumaczone na hindi, a następnie ponownie nagrywane przez hinduskiego lektora. Nowe audio jest następnie synchronizowane z plikiem wideo, co pozwala subskrybentom kanału YouTube mówiącym po hindi cieszyć się treścią w ich własnym języku.

Dubbing stał się cennym narzędziem do lokalizacji treści, wspierającym inkluzywność i szerszy zasięg dla twórców treści na platformach takich jak YouTube, Amazon, TikTok i inne. Dzięki pojawieniu się technologii AI, przyszłość dubbingu wideo jest obiecująca i mniej prawdopodobne, że będzie to długi lub skomplikowany proces. Dzięki inwestycjom inkubatorów oprogramowania w innowacyjne rozwiązania, możemy wkrótce doświadczyć ery dubbingu wideo w czasie rzeczywistym, wysokiej jakości i wspieranego przez AI.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman jest rzecznikiem dysleksji oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych mediach.