Słownik Transkrypcji: Od Podstawowych Terminów do Zaawansowanego Oprogramowania
Szukasz naszego Czytnika Tekstu na Mowę?
Polecane w
Oto Słownik 96 Najważniejszych Terminów Transkrypcyjnych - w Porządku Alfabetycznym1. Model Akustyczny: Reprezentuje związek między sygnałem audio a...
Oto Słownik 96 Najważniejszych Terminów Transkrypcyjnych - w Porządku Alfabetycznym
1. Model Akustyczny: Reprezentuje związek między sygnałem audio a jednostkami fonetycznymi w języku.
2. Dopasowanie: Zapewnienie, że transkrybowany tekst odpowiada nagraniu audio.
3. Plik Audio: Format pliku zawierający nagraną mowę lub dźwięki.
4. Automatyczne Rozpoznawanie Mowy (ASR): Technologia przekształcająca mowę w tekst pisany.
5. Szum Tła: Niepożądane lub nieistotne dźwięki w tle pliku audio.
6. Godzina Rozliczeniowa: Opłata na podstawie rzeczywistego czasu spędzonego na transkrypcji.
7. Minuta Rozliczeniowa: Opłata na podstawie całkowitej długości nagrania audio lub wideo.
8. Przepływność: Liczba bitów przetwarzanych na jednostkę czasu w pliku audio.
9. CAPTCHA: System zaprojektowany do odróżniania ludzkiego od maszynowego wejścia.
10. Czyste Czytanie: Usuwanie jąkania, powtórzeń i niestandardowego języka.
11. Napisy Zamknięte: Wyświetlanie tekstu na ekranie wideo w celu dostarczenia dodatkowych informacji.
12. Kodek: Program lub urządzenie kompresujące i dekompresujące dane audio cyfrowe.
13. Wskaźnik Pewności: W rozpoznawaniu mowy, miara pewności systemu.
14. Umowa o Poufności: Umowa zapewniająca nieujawnianie informacji przez transkrybenta.
15. Przekrzykiwanie się: Gdy dwie lub więcej osób mówi jednocześnie.
16. Decybel (dB): Jednostka mierząca intensywność dźwięku.
17. Wskaźnik Błędu Diaryzacji (DER): Metryka mierząca dokładność diaryzacji mówców.
18. Dyktowanie: Mówienie na głos do transkrypcji.
19. Urządzenie do Dyktowania: Urządzenie używane do nagrywania mowy do transkrypcji.
20. DSS (Digital Speech Standard): Własnościowy skompresowany format pliku audio cyfrowego.
21. Edycja: Poprawianie i udoskonalanie transkryptu.
22. Equalizacja (EQ): Regulacja komponentów częstotliwości sygnału audio.
23. Sprzężenie Zwrotne: Szum lub zakłócenia w nagraniu audio.
24. Pętla Sprzężenia Zwrotnego: Nauka na podstawie poprawek w transkrypcji.
25. Słowa Wypełniające: Słowa takie jak "yyy", "eee" używane jako pauzy w mowie.
26. Pedał nożny: Narzędzie do bezdotykowego sterowania odtwarzaniem podczas transkrypcji.
27. Transkrypcja grup fokusowych: Transkrypcja dyskusji grup fokusowych.
28. Pełne ujawnienie: Ujawnienie wszystkiego, co zostało usłyszane, bez pominięć.
29. Sprawdzanie gramatyki: Zapewnienie poprawności gramatycznej w transkrybowanym tekście.
30. Skrót klawiszowy: Skrót klawiaturowy w oprogramowaniu do transkrypcji.
31. Recenzja ludzka: Ręczne sprawdzanie i poprawianie transkrypcji.
32. Niesłyszalne: Niewyraźna część nagrania audio.
33. Wstawka: Dodawanie dodatkowego tekstu dla jasności.
34. Transkrypcja wywiadów: Transkrypcja treści wywiadów.
35. Model językowy: Przewiduje prawdopodobieństwo sekwencji słów w rozpoznawaniu mowy.
36. Transkrypcja prawna: Transkrypcja treści prawnych.
37. Słuchanie w pętli: Powtarzające się słuchanie fragmentu audio dla dokładności.
38. Oznaczenia: Notacje dodane w celu wskazania specyficznego formatowania transkrypcji.
39. Transkrypcja maszynowa (MT): Użycie oprogramowania do transkrypcji mowy.
40. Transkrypcja medyczna: Transkrypcja medycznych dyktatów lub nagrań.
41. Mono: Nagrywanie i odtwarzanie dźwięku w jednym kanale.
42. Plik MP3: Cyfrowy format audio z kompresją stratną.
43. Profil szumu: Charakterystyka stałego szumu tła w nagraniu.
44. Redukcja szumów: Techniki minimalizowania niepożądanych dźwięków w nagraniach.
45. NDA (Umowa o zachowaniu poufności): Umowa zapewniająca poufność.
46. Outsourcing: Zlecanie usług zewnętrznych, takich jak transkrypcja, poza główną jednostką.
47. Nakładający się dialog: Gdy mówcy mówią jednocześnie.
48. Paralingwistyka: Cechy mowy nieleksykalne, np. ton, wysokość dźwięku.
49. Lista fraz: Lista powszechnie występujących fraz w nagraniu.
50. Wysokość dźwięku: Postrzegana częstotliwość dźwięku.
51. Prędkość odtwarzania: Prędkość, z jaką odtwarzane jest nagranie audio.
52. Transkrypcja podcastów: Transkrypcja treści podcastów.
53. Filtr pop: Ekran używany do minimalizowania dźwięków wybuchowych w nagraniu.
54. Korekta: Ostateczna weryfikacja transkrypcji pod kątem błędów.
55. Interpunkcja: Znaki wyjaśniające znaczenie w tekście pisanym.
56. Kontrola jakości (QC): Sprawdzanie dokładności transkrypcji.
57. Surowa transkrypcja: Wstępny szkic przed edycją lub formatowaniem.
58. Środowisko nagrywania: Miejsce, w którym odbywa się nagrywanie dźwięku.
59. Transkrypcja badań: Transkrypcja nagrań akademickich lub zawodowych badań.
60. Rev: Popularna usługa transkrypcji online.
61. Stawka: Opłata za transkrypcję, często za minutę audio.
62. Pilne zlecenie: Zadanie transkrypcji z krótkim terminem realizacji.
63. Częstotliwość próbkowania: Liczba próbek audio na sekundę.
64. Scoping: Edycja i formatowanie surowych notatek stenograficznych.
65. Segment: Część pliku audio.
66. Stenografia: System szybkiego pisania za pomocą symboli dla słów lub fraz.
67. Diarizacja mówców: Rozróżnianie i oznaczanie różnych mówców w nagraniu.
68. Identyfikacja mówców: Oznaczanie różnych mówców w rozmowie.
69. Oprogramowanie do rozpoznawania mowy: Przekształca mowę na tekst.
70. Maszyna stenograficzna: Specjalna klawiatura do pisania stenograficznego.
71. Stenografia: Pisanie w skrócie.
72. Stereo: Nagrywanie i odtwarzanie dźwięku w dwóch kanałach.
73. Napisy: Tłumaczenia lub interpretacje dialogów w filmach lub transmisjach.
74. Plik SRT (SubRip): Format pliku przechowujący napisy lub czasy transkrypcji.
75. Synchronizacja: Upewnienie się, że transkrybowany tekst odpowiada słowom mówionym w wideo.
76. Transkrypcja telekonferencji: Transkrypcja treści spotkań wirtualnych.
77. Szablon: Wstępnie ustawiony format dla transkrypcji.
78. Kod czasowy: Znaczniki wskazujące godziny, minuty, sekundy i klatki.
79. Kodowanie czasowe: Wstawianie znaczników czasu w transkrypcji dla określonych segmentów.
80. Znacznik czasu: Znacznik wskazujący, kiedy słowo lub fraza jest wypowiadana w audio.
81. Wstawianie znaczników czasu: Wstawianie kodów czasowych w transkrypcjach w regularnych odstępach lub przy zmianie mówcy.
82. TranscribeMe: Popularna usługa transkrypcji online.
83. Transcription: Przekształcanie mowy w tekst pisany.
84. Transcription Ethics: Zasady moralne kierujące zawodem transkrybenta.
85. Transcription Kit: Zestaw narzędzi i oprogramowania dla profesjonalnych transkrybentów.
86. Transcription Platform: Narzędzie lub platforma online do pracy z transkrypcjami.
87. Transcription Software: Programy ułatwiające proces transkrypcji.
88. Transcriptionist: Osoba przekształcająca treści audio lub wideo na tekst.
89. Transcript: Dokument pisemny powstały w wyniku transkrypcji.
90. Turnaround Time: Czas potrzebny lub obiecany na ukończenie transkrypcji.
91. Verbatim: Transkrypcja dokładnie tak, jak zostało powiedziane.
92. Voice Recognition: Identyfikacja osoby na podstawie cech głosowych.
93. Voice Writing: Powtarzanie wypowiedzianych słów do systemu rozpoznawania mowy w celu transkrypcji.
94. WAV File: Popularny format pliku audio.
95. Word Error Rate (WER): Metryka mierząca dokładność przepisanych słów w porównaniu z oryginalnym nagraniem.
96. Work Queue: Lista zadań transkrypcyjnych dla transkrybenta.
Najczęściej zadawane pytania
Jaki jest przykład transkrypcji?
Transkrypcja to proces przekształcania nagrań audio, takich jak podcasty czy spotkania na Zoom, w plik tekstowy. Na przykład, jeśli profesor wygłasza wykład na temat mRNA (informacyjnego RNA) i jego roli w ekspresji genów, transkrybent może przekształcić ten wykład w dokument pisemny.
Jak należy transkrybować słowa?
Podczas transkrypcji słowa powinny być zapisywane dosłownie. Jeśli mówca używa wypełniaczy, takich jak "yyy" i "eee", powinny być one uwzględnione. Transkrybent powinien biegle posługiwać się językiem nagrania, niezależnie czy to angielski, francuski czy łacina. Transkrypcja w czasie rzeczywistym wymaga szybkiego pisania podczas słuchania.
Jak używać terminów słownikowych na Rev?
Rev, popularna platforma transkrypcyjna, oferuje samouczki dotyczące efektywnego korzystania z ich słownika transkrypcyjnego w przestrzeni roboczej. Zapewnia to jednolitość terminów, zwłaszcza przy transkrypcji tematów niszowych, takich jak opieka zdrowotna czy badania genomu.
Co to jest słownictwo transkrypcyjne?
Słownictwo transkrypcyjne obejmuje terminy takie jak "napisy", "szablon", "odtwarzanie" i "automatyczna transkrypcja". Dla transkrybenta wchodzącego do branży ważne jest zapoznanie się z tym słownikiem.
Jak korzystać ze słownika?
Słownik używany jest jako przewodnik referencyjny. Gdy napotka się termin lub symbol, którego się nie zna, można sięgnąć do słownika. Jest to szczególnie przydatne w dziedzinach takich jak ekspresja genów, gdzie mogą być używane terminy jak "promotor".
Jakie są symbole transkrypcyjne?
Symbole transkrypcyjne to zestaw standardowych symboli używanych do reprezentowania określonych dźwięków lub zdarzeń w plikach audio. Mogą wskazywać na takie rzeczy jak przerwana mowa, nakładająca się mowa czy dźwięki tła.
Jaka jest różnica między słownikiem a transkrypcją?
Glosariusz to lista terminów z definicjami, używana jako odniesienie. Transkrypcja to pisemne przedstawienie mówionych słów z nagrań audio.
Top 8 oprogramowań/aplikacji do transkrypcji:
- Rev: Znany z szybkiej obsługi i konkurencyjnych cen, oferuje również API dla deweloperów.
- Otter.ai: Rozpoznawanie mowy w czasie rzeczywistym do natychmiastowej transkrypcji. Oferuje automatyczną transkrypcję i integruje się z Zoom.
- Scribie: Skupia się na dokładnych transkrypcjach, łącząc zautomatyzowane procesy z recenzją ludzką.
- Temi: Wykorzystuje zaawansowane rozpoznawanie mowy do automatycznej transkrypcji, z szybkim czasem realizacji.
- Sonix: Oferuje transkrypcję w wielu językach i integruje się z różnymi platformami społecznościowymi.
- Trint: Zapewnia transkrypcje w czasie rzeczywistym i oferuje przestrzeń roboczą do wspólnej edycji.
- Descript: Łączy edycję audio z transkrypcją, idealne dla podcasterów.
- Speechmatics: Znany z ogromnych zbiorów danych i zdolności do obsługi różnych języków i dialektów.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman jest rzecznikiem dysleksji oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych mediach.