Social Proof

Jak zdubbingować wykład: Kompleksowy przewodnik

Speechify to najlepszy generator głosów AI. Twórz nagrania lektorskie o jakości ludzkiej w czasie rzeczywistym. Narracja tekstów, filmów, materiałów wyjaśniających – cokolwiek potrzebujesz – w dowolnym stylu.

Szukasz naszego Czytnika Tekstu na Mowę?

Polecane w

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Posłuchaj tego artykułu z Speechify!
Speechify

Dubbing, często stosowany w przemyśle filmowym i na YouTube, to proces postprodukcji polegający na zastąpieniu oryginalnego dźwięku wideo nową ścieżką audio...

Dubbing, często stosowany w przemyśle filmowym i na YouTube, to proces postprodukcji polegający na zastąpieniu oryginalnego dźwięku wideo nową ścieżką audio, zazwyczaj w innym języku. Proces ten zapewnia, że docelowa publiczność, zwłaszcza mówiąca w innym języku, może zrozumieć treść wideo bez konieczności polegania na napisach.

Jak przeprowadzić dubbing?

  1. Wybierz wideo do dubbingu: Zidentyfikuj treść wideo, którą chcesz zdubbingować. Może to być wykład, anime lub jakiekolwiek oryginalne treści.
  2. Transkrybuj oryginalne audio: Ten krok polega na zapisaniu każdego słowa z oryginalnego pliku audio.
  3. Przetłumacz i dostosuj: Jeśli oryginalny język wideo nie jest angielski, należy go przetłumaczyć na angielski lub docelowy język. Upewnij się, że tłumaczenie jest odpowiednie dla kontekstu.
  4. Zatrudnij lektorów: Wybierz wysokiej jakości lektorów lub użyj oprogramowania do syntezatora mowy (TTS), aby odtworzyć treść w pożądanym języku.
  5. Synchronizacja: To jest kluczowe. Zdubbingowane audio musi być zsynchronizowane z ruchami ust w oryginalnym wideo. Prawidłowa synchronizacja zapewnia, że końcowy produkt nie wygląda jak zły lip-sync.
  6. Edycja: Korzystając z oprogramowania do edycji wideo, zastąp oryginalne audio zdubbingowanym. Tutaj edytor wideo odgrywa kluczową rolę w zapewnieniu płynnego przejścia.
  7. Kontrola jakości: Przejrzyj zdubbingowany wykład, aby upewnić się, że nie ma rozbieżności między dźwiękiem a wideo.

Przykład dubbingu:

Przykładem mogą być seriale Netflixa, które pierwotnie są w języku hiszpańskim, a zostały zdubbingowane na angielski dla szerszej publiczności.

Jak zdubbingować wideo na angielski?

Przewodnik krok po kroku dla początkujących:

  1. Wybierz plik wideo: Znajdź wykład lub tutorial w obcym języku.
  2. Transkrybuj i przetłumacz: Przetłumacz z języka źródłowego, na przykład francuskiego, hiszpańskiego, chińskiego lub japońskiego, na angielski.
  3. Lektor: Zatrudnij lektorów lub skorzystaj z oprogramowania TTS.
  4. Synchronizacja: Dopasuj zdubbingowane audio do ruchów ust mówców.
  5. Edycja: Przeciągnij i upuść nowy plik audio za pomocą oprogramowania do edycji wideo.
  6. Przegląd: Upewnij się, że końcowy produkt utrzymuje wysokie standardy jakości.

Czynnik czasu:

Dubbing może być czasochłonny, zwłaszcza jeśli to długi wykład lub jeśli proces synchronizacji jest skomplikowany.

Napisy vs. Dubbing:

Napisy polegają na dodaniu tekstu do treści wideo, umożliwiając widzom czytanie. Dubbing natomiast polega na ponownym nagraniu oryginalnej treści w innym języku.

Wady dubbingu:

  1. Potencjalna utrata istoty oryginalnego dźwięku.
  2. Czasochłonność.
  3. Kosztowność, jeśli zatrudnia się profesjonalnych lektorów.
  4. Trudności w dopasowaniu zdubbingowanego audio do ruchów ust.

Znajdowanie wideo i sprzętu:

Aby znaleźć wideo, idealne są platformy takie jak YouTube. Do dubbingu potrzebujesz:

  1. Dobrej jakości mikrofonu.
  2. Wysokiej jakości słuchawek.
  3. Oprogramowania do dubbingu lub edycji wideo.
  4. Komputera z wystarczającą pamięcią i szybkością.

Top 5 firm dubbingowych:

  1. Deluxe Media
  2. SDI Media
  3. VSI London
  4. BTI Studios
  5. Voice & Script International

Top 8 programów/aplikacji do dubbingu:

  1. Adobe Audition: Profesjonalne oprogramowanie oferujące wysokiej jakości narzędzia do edycji.
  2. Audacity: Darmowe, otwarte oprogramowanie audio na wiele platform.
  3. iMovie: Dla użytkowników Apple, umożliwia podstawowy dubbing i edycję.
  4. Filmora: Przyjazny dla początkujących z funkcjami przeciągnij i upuść.
  5. Aegisub: Zaawansowany edytor napisów.
  6. Voice2v: Internetowy konwerter tekstu na mowę.
  7. CyberLink PowerDirector: Oferuje edycję wideo i dubbing z funkcją obraz w obrazie.
  8. Avid Media Composer: Profesjonalne oprogramowanie do edycji wideo często używane w przemyśle filmowym.

Dzięki zrozumieniu i zastosowaniu tych technik można skutecznie dubbingować wykłady, zapewniając dotarcie do szerszej publiczności bez utraty istoty oryginalnej treści.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman jest rzecznikiem dysleksji oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych mediach.