Social Proof

Odkrywając tajniki dubbingu: Jak to się robi i jaki ma wpływ na światowy film i telewizję

Speechify to najlepszy generator głosów AI. Twórz nagrania lektorskie o jakości ludzkiej w czasie rzeczywistym. Narracja tekstów, filmów, materiałów wyjaśniających – cokolwiek potrzebujesz – w dowolnym stylu.

Szukasz naszego Czytnika Tekstu na Mowę?

Polecane w

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Posłuchaj tego artykułu z Speechify!
Speechify

Dubbing to proces postprodukcji w filmie, w którym oryginalny dialog treści wideo, takiej jak filmy, seriale telewizyjne i dokumenty, jest zastępowany...

Dubbing to proces postprodukcji w filmie, w którym oryginalny dialog treści wideo, takiej jak filmy, seriale telewizyjne i dokumenty, jest zastępowany nowym dźwiękiem w innym języku. Jest to istotny element lokalizacji, zapewniający, że treść dociera do nowej publiczności, która mówi innym językiem niż oryginalne audio.

Zrozumienie dubbingu na przykładzie

Weźmy pod uwagę popularny hiszpański film - jego oryginalny dialog jest w języku hiszpańskim, ojczystym języku aktorów. Jeśli ten film ma być wyświetlany w kraju anglojęzycznym, oryginalne audio może zostać zastąpione angielskimi wersjami dubbingowanymi. Profesjonalni aktorzy głosowi nagrywają przetłumaczone dialogi po angielsku, dopasowując synchronizację ust i czas do ruchów ust aktorów na ekranie. Ten proces skutkuje dubbingowanym wideo, które zachowuje istotę oryginalnego scenariusza, jednocześnie czyniąc go zrozumiałym dla anglojęzycznej publiczności.

Proces dubbingu wideo

Dubbing wideo obejmuje kilka kroków. Na początku przygotowywana jest transkrypcja oryginalnego dialogu. Następnie jest tłumaczona na docelowy język, z uwzględnieniem niuansów kulturowych i zachowaniem istoty historii. Następnie zatrudniani są aktorzy głosowi do nagrania nowego głosu w studiu, starając się jak najlepiej dopasować czas i emocjonalne zabarwienie oryginalnego głosu.

W fazie ADR (Automated Dialogue Replacement) nowy dźwięk jest synchronizowany z ruchami ust aktorów na ekranie, utrzymując wysoką jakość synchronizacji ust. Może to być dość czasochłonny proces. Na koniec efekty dźwiękowe i oryginalny dźwięk są mieszane z nowym audio, tworząc całościową wersję dubbingowaną, która wydaje się naturalna i wciągająca.

Lektor vs Dubbing

Chociaż oba procesy polegają na użyciu aktorów głosowych do zastąpienia oryginalnego dźwięku, dubbing i lektor służą różnym celom. Lektor niekoniecznie dopasowuje się do ruchów ust postaci na ekranie. Często jest używany w dokumentach lub narracjach spoza ekranu. Dubbing natomiast dąży do zastąpienia dialogu, które jest zgodne z ruchami ust postaci, sprawiając, że wygląda to tak, jakby aktorzy mówili w docelowym języku.

Zalety dubbingu

Dubbing oferuje liczne korzyści. Pomaga w rozszerzeniu zasięgu treści wideo, otwierając ją na nowe języki i kultury. Może uczynić filmy, seriale telewizyjne i gry wideo w obcych językach dostępnymi dla globalnej publiczności, przyczyniając się tym samym do ich sukcesu. Usługi takie jak Netflix i Disney skutecznie wykorzystały usługi dubbingowe do lokalizacji swoich treści. Ponadto oferuje docelowej publiczności komfort cieszenia się treścią wideo w ich języku, co zwiększa ich doświadczenie oglądania.

Dobre filmy z dubbingiem

Kilka filmów zyskało popularność dzięki doskonałemu dubbingowi, takich jak "Twoje imię" (z japońskiego na angielski) i "Labirynt Fauna" (z hiszpańskiego na angielski). Te filmy zdołały zachować istotę oryginalnego scenariusza, jednocześnie bezproblemowo adaptując się do języka dubbingowanego.

Top 8 oprogramowania/aplikacji do dubbingu

  1. Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing to najlepsze, co znajdziesz. Łatwo dubbinguj swoje istniejące lub nowe filmy. Pozwól, aby AI zajęła się całą ciężką pracą. Wystarczy, że prześlesz swój film lub udostępnisz URL filmu z YouTube. Wybierz docelowy język i kliknij Dub. To wszystko. Tak, Speechify Dubbing może automatycznie wykryć język źródłowy twojego filmu - nie musisz tego określać.
  2. Adobe Audition: To oprogramowanie oferuje wysokiej jakości nagrywanie i edycję dźwięku, idealne do projektów dubbingowych.
  3. Audacity: Darmowa, otwartoźródłowa platforma, która pozwala łatwo nagrywać i edytować pliki audio.
  4. Reaper: Znany z elastyczności i solidnych funkcji, nadaje się do profesjonalnego dubbingu.
  5. Pro Tools: To oprogramowanie klasy profesjonalnej oferujące zaawansowane narzędzia do edycji i bezproblemową integrację z przepływami pracy ADR.
  6. Voicemod: Aplikacja oferująca funkcje zmiany głosu w czasie rzeczywistym, przydatna do różnych potrzeb dubbingowych.
  7. iMovie: Przyjazne dla użytkownika oprogramowanie na urządzenia Apple, które umożliwia łatwe dodawanie lektorów i efektów dźwiękowych.
  8. Filmora: Intuicyjny edytor wideo z funkcją nagrywania lektora.
  9. WavePad: Oprogramowanie do edycji dźwięku z szerokim zakresem narzędzi do dubbingu i pracy z lektorem.
Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman jest rzecznikiem dysleksji oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych mediach.