Hoe video te lokaliseren: Een gids
Op zoek naar onze Tekst-naar-spraak lezer?
Uitgelicht In
Beheers videolokalisatie met onze stapsgewijze gids om video's aan te passen voor een wereldwijd publiek. Leer strategieën, best practices en meer
Hoe video te lokaliseren: Een gids
Videolokalisatie is een belangrijk proces dat inhoud van video's aanpast om aan te sluiten bij doelgroepen in verschillende talen en culturen. Door technieken zoals nasynchronisatie, ondertiteling en voice-overs te gebruiken, helpt videolokalisatie bedrijven hun bereik te vergroten en contact te maken met een wereldwijd publiek. In dit artikel verkennen we het concept van videolokalisatie, bespreken we de voordelen en geven we inzichten over hoe je video's effectief kunt lokaliseren om nieuwe markten te boeien en te betrekken.
Wat is videolokalisatie?
Videolokalisatie verwijst naar het proces van het aanpassen van videoinhoud aan de taalkundige, culturele en regionale voorkeuren van een doelgroep. Het omvat het vertalen en aanpassen van verschillende elementen van de video, zoals dialogen, tekst op het scherm, culturele verwijzingen en zelfs visuele elementen zoals animaties. Het doel is ervoor te zorgen dat de inhoud aansluit bij het lokale publiek, zodat het lijkt alsof de video oorspronkelijk voor hen is gemaakt.
Voordelen van videolokalisatie
Er zijn veel voordelen van videolokalisatie, waaronder maar niet beperkt tot:
- Toegang tot nieuwe markten — Videolokalisatie stelt bedrijven in staat nieuwe markten aan te boren en hun wereldwijde aanwezigheid uit te breiden. Door video's aan te passen aan de lokale taal en culturele nuances, kunnen bedrijven effectief contact maken met nieuwe doelgroepen en wereldwijde markten, evenals betrokkenheid bevorderen.
- Verbeterde gebruikerservaring — Het lokaliseren van video's verbetert de gebruikerservaring door taalbarrières weg te nemen en ervoor te zorgen dat de inhoud gemakkelijk te begrijpen is. Ondertitels, voice-overs en nasynchronisatie stellen kijkers in staat de inhoud in hun moedertaal te consumeren, waardoor het meer herkenbaar en toegankelijk wordt.
- Verhoogde betrokkenheid — Door videoinhoud te lokaliseren, kunnen bedrijven een gepersonaliseerde ervaring bieden die aansluit bij de doelgroep. Dit leidt tot hogere betrokkenheidsniveaus, verhoogde kijkersretentie en een grotere kans dat de inhoud wordt gedeeld op sociale mediaplatforms.
- SEO en vindbaarheid — Videolokalisatie speelt ook een cruciale rol in zoekmachineoptimalisatie (SEO). Door metadata, beschrijvingen en bijschriften te vertalen naar de doeltaal, hebben video's een betere kans om ontdekt te worden door internationale doelgroepen die op zoek zijn naar relevante inhoud.
10 stappen voor videolokalisatie
Videolokalisatie is een essentieel proces dat ervoor zorgt dat je videoinhoud aansluit bij een wereldwijd publiek door het aan te passen aan hun specifieke culturele en taalkundige voorkeuren. Hier zijn 10 stappen om het proces van videolokalisatie op te splitsen:
Definieer je videolokalisatieproject
Begin met het duidelijk definiëren van je videolokalisatieproject. Identificeer de doelmarkt en talen waarin je je video's wilt lokaliseren. Bepaal de reikwijdte, tijdlijn en middelen die nodig zijn voor het project. Overweeg om samen te werken met een professionele videolokalisatiedienstverlener die je kan begeleiden door het proces.
Begrijp je doelmarkt
Om een effectieve videolokalisatiestrategie te creëren, is het essentieel om je doelmarkt te begrijpen. Onderzoek hun voorkeuren, culturele nuances en kijkgewoonten. Deze kennis helpt je om je video's af te stemmen op hun specifieke behoeften en verwachtingen.
Pas de inhoud aan
Overweeg het type inhoud dat je lokaliseert. Of het nu gaat om videomarketing, productdemonstraties, eLearning-modules, videogames of multimediapresentaties, elk vereist een unieke aanpak. Pas visuals, tekst en verwijzingen aan om aan te sluiten bij de culturele context van de doelmarkt.
Videotranslatie
Nauwkeurige videotranslatie is de basis van succesvolle lokalisatie. Huur professionele vertalers in die vloeiend zijn in zowel de brontaal (vaak Engels) als de doeltaal. Ze moeten expertise hebben in videolokalisatie en een diepgaand begrip van het onderwerp.
Ondertiteling en gesloten bijschriften
Ondertitels en gesloten bijschriften zijn waardevolle hulpmiddelen voor het verbeteren van toegankelijkheid en het bedienen van kijkers die de voorkeur geven aan video's met de originele audio. Voeg hoogwaardige ondertitels en gesloten bijschriften toe in de doeltaal, gesynchroniseerd met de dialogen en tijdcodes van de video.
Voice-overs
Voice-overs kunnen een meeslepender ervaring bieden voor het doelpubliek. Huur professionele stemacteurs in die moedertaalsprekers zijn van de doeltaal en de emoties en toon van de originele video effectief kunnen overbrengen. Zorg ervoor dat de voice-over overeenkomt met de beelden en timing.
Kwaliteitscontrole van lokalisatie
Voer grondige kwaliteitscontroles uit om ervoor te zorgen dat de videolokalisatie aan hoge standaarden voldoet. Beoordeel de gelokaliseerde video op nauwkeurigheid, culturele geschiktheid en technische aspecten. Controleer of alle elementen, zoals ondertitels, voice-overs en visuals, naadloos zijn gesynchroniseerd.
Testen en verfijnen
Voordat je de gelokaliseerde video vrijgeeft, voer tests uit met vertegenwoordigers van het doelpubliek om feedback te verzamelen. Verwerk hun input om de video verder te verfijnen en de effectiviteit ervan te verbeteren bij het betrekken van de beoogde kijkers.
Denk aan lokale SEO
Optimaliseer je video voor lokale zoekmachineoptimalisatie (SEO) om de zichtbaarheid en het bereik in de doelmarkt te vergroten. Vertaal metadata, titels en beschrijvingen en gebruik relevante zoekwoorden in de doeltaal om de zoekresultaten te verbeteren.
Behoud consistentie
Het behouden van consistentie in je videolokalisatieprojecten is belangrijk. Ontwikkel een stijlgids die de voorkeursterminologie, stem, toon en visuele elementen beschrijft om continuïteit en een samenhangende merkidentiteit te waarborgen.
Hoe een video te lokaliseren met nasynchronisatie:
Nasynchronisatie is een van de belangrijkste methoden die worden gebruikt bij videolokalisatie. Het houdt in dat de originele taal dialoog wordt vervangen door een gesynchroniseerde vertaling in de doeltaal. Hier is een stapsgewijze handleiding over hoe je een video kunt lokaliseren met nasynchronisatie:
- Transcriptie — Begin met het transcriberen van de dialoog van de originele video en maak een script in de doeltaal.
- Vertaling — Huur professionele vertalers in die moedertaalsprekers zijn van de doeltaal om het script nauwkeurig te vertalen, rekening houdend met culturele nuances en taalvoorkeuren.
- Kies vertellers — Betrek ervaren stemacteurs die nauw aansluiten bij de toon en stijl van de originele video om consistentie te behouden, of kies uit een breed scala aan levensechte AI-vertellers van Speechify Dubbing Studio.
- Opname en synchronisatie — Neem de vertaalde dialoog op met de stemacteurs en synchroniseer deze met de originele video. Let op timing en lip-syncing om een naadloze kijkervaring te garanderen.
- Nabewerking — Zodra de nasynchronisatie voltooid is, verfijn de audiokwaliteit en zorg ervoor dat de geluidskwaliteit van hoge standaard is. Voer een laatste controle uit om eventuele noodzakelijke aanpassingen te maken voordat je de gelokaliseerde video exporteert.
Speechify Dubbing Studio: AI-gegenereerde nasynchronisatie:
AI-gegenereerde nasynchronisatie is een opkomende technologie die gebruikmaakt van kunstmatige intelligentie en machine learning-algoritmen om het nasynchronisatieproces te automatiseren. Het doel is om de workflow van videolokalisatie te stroomlijnen, kosten te verlagen en de tijd die nodig is om video's te lokaliseren te versnellen. In feite kan Speechify Dubbing Studio je video's met één klik vertalen. Je kunt zelfs eenvoudig de vertalingen bewerken en de emotionele nuances van de originele video behouden. Probeer Speechify Dubbing Studio gratis vandaag nog en ervaar zelf hoe het je videolokalisatieproces kan transformeren en je kan helpen nieuwe doelgroepen te bereiken.
FAQ
Wat is het verschil tussen internationalisatie en lokalisatie?
Internationalisatie richt zich op het gereedmaken van een product of inhoud voor lokalisatie, terwijl lokalisatie de noodzakelijke aanpassingen en wijzigingen omvat om aan te sluiten bij een specifieke lokale markt. Internationalisatie legt de basis, terwijl lokalisatie hierop voortbouwt om een op maat gemaakte en cultureel passende ervaring te creëren.
Hoe kan ik een video vertalen?
Je kunt videoprojecten eenvoudig met één klik vertalen door gebruik te maken van Speechify Dubbing Studio.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman is een voorvechter van dyslexie en de CEO en oprichter van Speechify, de nummer 1 tekst-naar-spraak app ter wereld, met meer dan 100.000 beoordelingen van 5 sterren en de eerste plaats in de App Store in de categorie Nieuws & Tijdschriften. In 2017 werd Weitzman opgenomen in de Forbes 30 onder 30 lijst voor zijn werk om het internet toegankelijker te maken voor mensen met leerstoornissen. Cliff Weitzman is te zien geweest in EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, en andere toonaangevende media.