1. Hjem
  2. Dubbing
  3. Lokalisering vs. lokalisation: Forstå nyansene i stavemåten
Social Proof

Lokalisering vs. lokalisation: Forstå nyansene i stavemåten

Speechify er den beste AI Voice Over Generatoren. Lag menneskelignende voice over-opptak i sanntid. Fortell tekst, videoer, forklaringer – hva som helst – i enhver stil.

Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?

Fremhevet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lytt til denne artikkelen med Speechify!
Speechify

Hva er riktig, lokalisering eller lokalisation? Når bør du bruke hvilket begrep? Hva innebærer lokaliseringsprosessen? Finn ut her.

Når selskaper utvider til globale markeder, er en av de viktigste utfordringene de møter prosessen med lokalisering, eller som noen foretrekker, lokalisation. Så, spiller det noen rolle hvordan du staver det? Er en stavemåte foretrukket fremfor den andre i ulike sammenhenger? Og, viktigst av alt, hva er lokalisering?

La oss dykke ned i disse spørsmålene og mer, og utforske forskjellene mellom amerikansk engelsk og internasjonal engelsk stavemåte, samt når man skal bruke hver variant.

Amerikansk engelsk stavemåte vs. internasjonal engelsk stavemåte

Først, la oss ta tak i staveproblemet. Begrepet lokalisering er generelt assosiert med amerikansk engelsk, mens lokalisation er knyttet til britisk engelsk og internasjonal engelsk. Forskjellen ligger i antall bokstaver brukt i ordene, med “z” (amerikansk engelsk) og “s” (britisk og internasjonal engelsk) som den viktigste forskjellen. Dette er en vanlig forskjell funnet i mange ord, som globalisering/globalisation og internasjonalisering/internationalisation.

Spiller det noen rolle hvordan du staver lokalisering eller lokalisation?

Til tross for forskjellen i stavemåte, refererer begge begrepene til det samme konseptet: å tilpasse et produkt, en tjeneste eller innhold til å passe et spesifikt lokalt marked. Om du bruker lokalisering eller lokalisation avhenger i stor grad av målgruppen din og hvilken variant av engelsk de bruker. For eksempel, hvis målmarkedet ditt primært bruker amerikansk engelsk, som i USA, vil det være fornuftig å bruke lokalisering. Men hvis målmarkedet ditt bruker britisk engelsk eller en annen form for internasjonal engelsk, vil lokalisation være mer passende.

Hva er lokalisering?

Lokalisering er en avgjørende del av internasjonal forretningsstrategi. Det innebærer å tilpasse et produkt eller en tjeneste for å møte behovene og preferansene til et spesifikt sted, med hensyn til forskjellige språk, kulturer, juridiske krav og mer. Denne prosessen går utover enkel oversettelse og tar hensyn til brukeropplevelsen i den bredere konteksten av deres kultur, morsmål og lokale skikker.

Lokalisering gjelder en rekke innhold, fra nettsteder til programvare til sosiale medier. Nettstedslokalisering, for eksempel, kan innebære å tilpasse brukergrensesnittet, SEO-praksis og tidsformater for å passe det lokale markedet. Tilsvarende kan programvarelokalisering innebære å justere tegnkoding for å imøtekomme forskjellige språk som arabisk, spansk, hebraisk eller koreansk, som alle har unike tegnsett og, i tilfelle av arabisk og hebraisk, høyre-til-venstre skrivesystemer.

Lokalisering innebærer også å tilpasse seg kulturelle nyanser. For eksempel, idiomer, humor og referanser som gir mening i en kultur, kan ikke oversettes godt til en annen. I disse tilfellene må den oversatte teksten nøye lokaliseres for å formidle den tiltenkte meningen samtidig som den forblir kulturelt sensitiv.

Lokaliseringsprosessen

Lokalisering kan være en tidkrevende og kompleks oppgave, ofte krever bruk av oversettelsesstyringssystemer, inkludert undertekster og dubbing. Disse systemene hjelper til med å håndtere flerspråklig innhold, og letter lokaliseringsprosessen. Lokaliserings tjenester kan også være nødvendig, og tilbyr ekspertise innen områder som ressursfilhåndtering, ISO-standarder, Unicode-bruk og lokale juridiske krav.

En del av lokaliseringsprosessen innebærer også å håndtere ulike formater som datoformater, tallformater og tidssoner som kan variere på tvers av forskjellige land.

Når skal man bruke lokalisering eller lokalisation

Som tidligere nevnt, avhenger valget mellom lokalisering og lokalisation i stor grad av målgruppen din og hvilken variant av engelsk de bruker. Imidlertid bør denne avgjørelsen også informeres av din bredere lokaliseringsstrategi. For eksempel, hvis du har som mål å gå inn i nye markeder som primært bruker amerikansk engelsk, kan du ønske å favorisere “z”-stavemåten på tvers av dine digitale eiendeler, selv om din nåværende målgruppe bruker britisk engelsk.

Til slutt, om du bruker lokalisering eller lokalisation er ikke bare et spørsmål om amerikansk vs. britisk engelsk. Det er en beslutning som bør reflektere din forståelse av målgruppen din og din lokaliseringsstrategi. Til syvende og sist er denne lille detaljen en del av dine bredere anstrengelser for å gi en brukeropplevelse som er tilgjengelig, relevant og engasjerende for ditt globale publikum.

Forbedre lokalisering/lokalisation med Speechify AI Dubbing

Hvis du vil utvide målgruppen din for lyd- og videoinnholdet ditt, kan du forbedre oversettelses- og lokaliseringsprosessen med AI-dubbingverktøy. Speechify AI Dubbing lar deg ta ditt originale målspråk og umiddelbart oversette det til forskjellige språk med naturlig klingende tale. Alt som trengs er et klikk på en knapp, og du vil kunne dele innholdet ditt med mennesker fra forskjellige kulturer rundt om i verden.

Hør innholdet ditt på forskjellige språk i dag med Speechify AI Dubbing.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.