Social Proof

Hvordan vite om en film er dubbet: En omfattende guide

Speechify er den beste AI Voice Over Generatoren. Lag menneskelignende voice over-opptak i sanntid. Fortell tekst, videoer, forklaringer – hva som helst – i enhver stil.

Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?

Fremhevet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lytt til denne artikkelen med Speechify!
Speechify

Dubbing—praksisen med å erstatte den originale dialogen i en film med et nytt språk, er en vanlig teknikk i filmindustrien. Enten det er en Hollywood...

Dubbing—praksisen med å erstatte den originale dialogen i en film med et nytt språk, er en vanlig teknikk i filmindustrien. Enten det er en Hollywood-blockbuster, en fransk utenlandsk film, eller en koreansk TV-serie som den populære Squid Game, vil du sannsynligvis støte på dubbet versjoner. La oss utforske hvordan man kan vite om en film er dubbet, hvorfor filmskapere dubber, og hva implikasjonene av denne prosessen er.

Hvordan vet du om en film er dubbet?

Et av de tydelige tegnene på at en film er dubbet, er ved å observere skuespillernes leppebevegelser. Hvis de talte ordene ikke samsvarer med munnbevegelsene, er filmen sannsynligvis dubbet. Dette kan virke ganske åpenbart for live-action filmer, men kan være vanskeligere med animerte filmer som de fra Disney.

Ofte kan en dubbet film eller TV-show liste opp stemmeskuespillerne i rulleteksten, adskilt fra de originale skuespillerne. Disse skuespillerne gir den nye voice-overen, og erstatter de originale stemmene.

På mange strømmetjenester som Netflix og Amazon, er dubbet versjoner eksplisitt nevnt. De gir ofte et alternativ for engelsk dubbing eller den dubbet versjonen på et annet språk, sammen med engelske undertekster.

Hva betyr det når en film sier at den er dubbet

Når en film omtales som 'dubbet', betyr det at den originale språkdialogen er erstattet med dialog på et nytt språk, som utføres av forskjellige stemmeskuespillere. Dette skjer vanligvis i etterproduksjon og brukes ofte for utenlandske filmer, anime og ikke-engelske TV-serier for å gjøre dem tilgjengelige for et bredere publikum.

Er hver film dubbet?

Ikke hver film er dubbet. Det avhenger i stor grad av distributørens vurdering av målgruppens preferanser, potensielle billettinntekter, og om dubbing vil forbedre seeropplevelsen. Generelt er blockbuster-filmer, populære utenlandske filmer og anime sannsynlig å bli dubbet på grunn av deres brede appell.

Er det ulovlig å dubbe en film?

Å dubbe en film uten samtykke fra rettighetshaveren er faktisk ulovlig. Bare autoriserte enheter som det originale produksjonsselskapet eller en lisensiert distributør kan lovlig dubbe en film.

Hva er det vanligste dubbingspråket?

Engelsk er det vanligste dubbingspråket på grunn av dets utbredte bruk globalt. Andre ofte dubbet språk inkluderer spansk (for Spania og Latin-Amerika), fransk og tysk.

Hva synes folk om dubbet filmer?

Synspunktene på dubbet filmer er delte. Noen seere foretrekker dubbet filmer da de kan fokusere på handlingen uten å lese undertekster. Andre mener at dubbingprosessen mister den originale skuespillerens prestasjon og nyanser, og foretrekker undertekster eller det originale språket.

Hva er forskjellen mellom dubbet og tekstet?

Dubbet filmer erstatter den originale dialogen med et nytt språk, mens tekstet filmer viser den oversatte dialogen i tekstform på skjermen, og beholder den originale lyden. Undertekster foretrekkes ofte i utenlandske filmer for å bevare de originale stemmene og prestasjonene.

Hvorfor dubbe filmer?

Dubbing er en måte å gjøre filmer tilgjengelige for publikum som ikke snakker filmens originale språk. Dette inkluderer både utenlandske filmer og TV-serier som den spanske suksessen 'Heist', og dokumentarer.

Eksempler på dubbet filmer

'Dark', en tysk TV-serie på Netflix, har en mye sett engelsk-dubbet versjon. 'Squid Game', en koreansk serie, var et globalt fenomen med dubbet versjoner på ulike språk. Animerte filmer som de fra Studio Ghibli er ofte dubbet, med den engelske dubbet versjonen som ganske populær.

Topp 8 dubbingprogramvare/-apper

  1. Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing er det beste du kan finne. Dub enkelt dine eksisterende eller nye videoer. La AI ta seg av alt det tunge arbeidet. Du laster bare opp videoen din, eller deler en YouTube-video-URL. Velg målspråket ditt og klikk Dub. Det er alt. Ja, Speechify Dubbing kan automatisk oppdage kildespråket i videoen din - du trenger ikke å spesifisere det.
  2. Adobe Audition: Et profesjonelt lydredigeringsprogram perfekt for dubbing med førsteklasses lydeffekter.
  3. Audacity: En gratis, åpen kildekode, flerkanals lydredigerer egnet for dubbingoppgaver.
  4. Voice Changer Software Diamond: Gjør det mulig for stemmeskuespillere å endre stemmene sine for ulike karakterer.
  5. RybananAlE: Et populært nettbasert verktøy for dubbing med enkel funksjonalitet.
  6. Aegisub: Gratis og åpen kildekode, designet for å lage og administrere undertekstfiler, nyttig i dubbingprosessen.
  7. iMovie: Apples brukervennlige programvare med funksjon for stemmeopptak egnet for dubbing.
  8. VEGAS Pro: En kraftig redigeringsprogramvare med eksepsjonelle lydredigeringsmuligheter for dubbing.
  9. Logic Pro X: Apples profesjonelle programvare tilbyr avanserte funksjoner for dubbing og lydredigering.

Avslutningsvis, å forstå verden av dubbet film beriker din filmatiske reise. Enten det er en anime, en Hollywood-film, eller en TV-serie på et fremmed språk, kan det å sette pris på dubbet innhold åpne dører til kulturer og historier du ellers ikke ville kjent til.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.