Social Proof

Hvordan vite om en TV-serie er dubbet:

Speechify er den beste AI Voice Over Generatoren. Lag menneskelignende voice over-opptak i sanntid. Fortell tekst, videoer, forklaringer – hva som helst – i enhver stil.

Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?

Fremhevet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lytt til denne artikkelen med Speechify!
Speechify

TV-serier er en viktig del av vår globale underholdningskultur. Med fremveksten av strømmetjenester som Netflix og Amazon, har måten vi konsumerer...

TV-serier er en viktig del av vår globale underholdningskultur. Med fremveksten av strømmetjenester som Netflix og Amazon, har måten vi ser på TV-serier endret seg drastisk. Vi kan nå se en tysk thriller, et dansk drama eller et koreansk realityshow rett i stua vår. Men hvordan krysser disse seriene språkbarrierer og blir globalt tilgjengelige? Svaret ligger i dubbing.

Hva betyr det når en TV-serie er dubbet?

Dubbing, i TV-serier og filmer, refererer til prosessen der det originale språket i programmet erstattes med et annet språk. Dette innebærer å erstatte de originale stemmene med stemmeskuespillere som fremfører på publikums foretrukne språk. For eksempel vil en engelsk dubbing erstatte det originale språket (enten det er japansk, spansk, tysk, etc.) med engelsk.

Hvordan blir serier dubbet?

Dubbing er en etterproduksjonsprosess. Når en TV-serie eller film er filmet, går den til et studio hvor stemmeskuespillere, ofte profesjonelle som spesialiserer seg på denne typen arbeid, spiller inn replikkene sine i studio mens de ser på opptakene. Målet er å matche dialogen til leppebevegelsene til de originale skuespillerne så nært som mulig.

Selv om det originale manuset fungerer som grunnlag, må det ofte tilpasses for å sikre at dialogen stemmer overens med karakterenes munnbevegelser og formidler den samme meningen som det originale språket. Dette er ofte en kompleks oppgave som krever både språklig dyktighet og kreativitet.

Hvordan dubbes Netflix-serier?

Netflix har en streng dubbingsprosess. Med sitt store bibliotek av utenlandske serier og filmer, har plattformen gjort dubbing til en prioritet. Serier som 'Papirhuset' (opprinnelig spansk), 'Squid Game' (koreansk) eller 'Dette er ikke' (portugisisk) har oppnådd verdensomspennende popularitet, takket være deres høykvalitets dubbede versjoner.

For hvert språk jobber et dedikert team av oversettere, tilpassere og stemmeskuespillere sammen for å produsere den dubbede versjonen. Netflix bruker programvare for å hjelpe denne prosessen, og sikrer høykvalitets dubbestemmer som matcher den originale lyden.

Hvordan vet du om en serie er dubbet?

Å oppdage en dubbet serie krever et skarpt øye. Den enkleste måten å se det på er ved å observere skuespillernes lepper. Hvis dialogen ikke samsvarer med leppebevegelsene, er serien sannsynligvis dubbet. I noen tilfeller kan de dubbede stemmene høres overdrevent polerte ut eller mangle de naturlige bakgrunnslydene du ville forvente fra lyd tatt opp på settet.

I tillegg tilbyr de fleste strømmetjenester språkalternativer, hvor du kan velge å se på originalspråket eller en dubbet versjon. Hvis flere lydspor er tilgjengelige, er det en god indikasjon på at serien er dubbet til forskjellige språk.

Hva er noen eksempler på filmer som er dubbet?

Dubbing er ikke bare begrenset til TV-serier. Tallrike filmer, spesielt anime og live-action filmer, har blitt dubbet for internasjonale publikum. Hollywood-blockbustere blir ofte dubbet til mange språk. Noen populære dubbede filmer inkluderer 'Chihiro og heksene' (japansk til engelsk og andre språk) og 'Dark' (tysk til engelsk og andre språk).

Hvorfor er noen TV-serier dubbet?

Den primære grunnen til dubbing er å gjøre innhold tilgjengelig for et bredere publikum som kanskje ikke snakker det originale språket. Etter hvert som flere strømmetjenester skaffer seg innhold på fremmedspråk, har etterspørselen etter dubbing økt betydelig.

Hva er noen populære Netflix-serier som er dubbet?

Netflix tilbyr mange populære serier i dubbede versjoner. I tillegg til de tidligere nevnte 'Papirhuset' og 'Squid Game', er serier som 'Dark' (opprinnelig på tysk), 'The Rain' (dansk) og '3%' (portugisisk) også tilgjengelige på flere språk.

Hvor kan du finne dubbede TV-serier?

Dubbede TV-serier er bredt tilgjengelige på de fleste store strømmeplattformer, inkludert Netflix og Amazon. De tilbyr språkalternativer for mange av sine utenlandske serier og filmer, slik at du kan velge original lyd eller en dubbet versjon på ditt foretrukne språk.

Hvorfor er det viktig å vite om en serie er dubbet?

Å vite om en serie er dubbet kan påvirke seeropplevelsen. Noen seere foretrekker å høre de originale stemmene for å fange den ekte følelsen og prestasjonen til de originale skuespillerne. Andre foretrekker dubbede versjoner for enklere forståelse. Det handler om personlig preferanse.

Hva er forskjellen mellom dubbet og tekstet?

Dubbing erstatter den originale lyden med stemmer på et annet språk, mens undertekster oversetter dialogen til seerens språk og viser det som tekst nederst på skjermen. Selv om dubbing gir en jevnere seeropplevelse, gir undertekster en mer autentisk opplevelse ved å beholde de originale stemmene og nyansene.

Gjør Dubbing et Program Bedre?

Om dubbing forbedrer et program er subjektivt. Selv om det kan gjøre innhold på fremmedspråk mer tilgjengelig, kan det noen ganger miste nyansene og den emosjonelle effekten av de originale prestasjonene.

Topp 8 Programvare eller Apper for Dubbing og Undertekster:

  1. Dubbing Studio: En avansert programvare som hjelper med innspilling, redigering og miksing av stemmeopptak for dubbing.
  2. Voice123: En plattform som kobler deg med profesjonelle stemmeskuespillere over hele verden.
  3. Subtitle Edit: Et verktøy for å lage, redigere og synkronisere undertekster.
  4. Audacity: En gratis, åpen kildekode programvare for innspilling og redigering av lyd.
  5. Aegisub: Avansert undertekstredigerer som er gratis og støtter mange typer undertekster.
  6. Adobe Audition: Et omfattende verktøysett som inkluderer multitrack, bølgeform og spektralvisning for å lage, mikse, redigere og gjenopprette lydinnhold.
  7. GoTranscript: En nettplattform som tilbyr profesjonell transkripsjon, oversettelse, underteksting og teksting av lyd og video.
  8. Sonix: En automatisert transkripsjonstjeneste som også kan oversette og lage undertekster.

Dubbing spiller en viktig rolle i den globale distribusjonen av TV-programmer, og bringer et vell av innhold fra hele verden til våre skjermer. Enten du foretrekker undertekster eller en dubbet versjon, er valget ditt. Nyt din neste utenlandske film eller TV-serie på det språket du er mest komfortabel med.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.