Social Proof

Hvordan lokalisere video: En guide

Speechify er den beste AI Voice Over Generatoren. Lag menneskelignende voice over-opptak i sanntid. Fortell tekst, videoer, forklaringer – hva som helst – i enhver stil.

Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?

Fremhevet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lytt til denne artikkelen med Speechify!
Speechify

Bli en mester i videolokalisering med vår trinn-for-trinn guide for å tilpasse videoer for et globalt publikum. Lær strategier, beste praksis og mer

Hvordan lokalisere video: En guide

Videolokalisering er en viktig prosess som innebærer å tilpasse videoinnhold for å treffe publikum på forskjellige språk og kulturer. Ved å bruke teknikker som dubbing, teksting og stemmeoverlegg, hjelper videolokalisering bedrifter med å utvide sin rekkevidde og knytte kontakt med et globalt publikum. I denne artikkelen vil vi utforske konseptet videolokalisering, diskutere fordelene, og gi innsikt i hvordan man effektivt kan lokalisere videoer for å engasjere og fange nye markeder.

Hva er videolokalisering?

Videolokalisering refererer til prosessen med å tilpasse videoinnhold for å passe de språklige, kulturelle og regionale preferansene til et målpublikum. Det innebærer å oversette og modifisere ulike elementer av videoen, som dialog, tekst på skjermen, kulturelle referanser, og til og med visuelle elementer som animasjoner. Målet er å sikre at innholdet treffer det lokale publikum, slik at det føles som om videoen opprinnelig ble laget for dem.

Fordeler med videolokalisering

Det er mange fordeler med videolokalisering, inkludert men ikke begrenset til:

  • Tilgang til nye markeder Videolokalisering gjør det mulig for bedrifter å nå nye markeder og utvide sin globale tilstedeværelse. Ved å tilpasse videoer til det lokale språket og kulturelle nyanser, kan selskaper effektivt knytte kontakt med nye publikum og globale markeder, samt fremme engasjement.
  • Forbedret brukeropplevelse Lokalisering av videoer forbedrer brukeropplevelsen ved å eliminere språkbarrierer og sikre at innholdet er lett å forstå. Undertekster, stemmeoverlegg, og dubbing lar seerne konsumere innholdet på sitt eget språk, noe som gjør det mer relaterbart og tilgjengelig.
  • Økt engasjement Ved å lokalisere videoinnhold kan bedrifter levere en personlig opplevelse som treffer målgruppen. Dette fører til høyere engasjement, økt seerretensjon, og større sannsynlighet for at innholdet deles på sosiale medier.
  • SEO og synlighet Videolokalisering spiller også en viktig rolle i søkemotoroptimalisering (SEO). Ved å oversette metadata, beskrivelser og undertekster til målspråket, har videoer en bedre sjanse til å bli oppdaget av internasjonale publikum som søker etter relevant innhold.

10 trinn for videolokalisering

Videolokalisering er en essensiell prosess som sikrer at videoinnholdet ditt treffer et globalt publikum ved å tilpasse det til deres spesifikke kulturelle og språklige preferanser. Her er 10 trinn for å bryte ned prosessen med videolokalisering:

Definer ditt videolokaliseringsprosjekt

Begynn med å tydelig definere ditt videolokaliseringsprosjekt. Identifiser målmarkedet og språkene du vil lokalisere videoene dine til. Bestem omfanget, tidslinjen og ressursene som kreves for prosjektet. Vurder å samarbeide med en profesjonell leverandør av videolokaliserings tjenester som kan veilede deg gjennom prosessen.

Forstå ditt målmarked

For å lage en effektiv videolokaliseringsstrategi, er det viktig å forstå ditt målmarked. Undersøk deres preferanser, kulturelle nyanser og seervaner. Denne kunnskapen vil hjelpe deg med å skreddersy videoene dine til deres spesifikke behov og forventninger.

Tilpass innholdet

Vurder hvilken type innhold du lokaliserer. Enten det er videomarkedsføring, produktdemonstrasjoner, e-læringsmoduler, videospill eller multimediepresentasjoner, krever hver en unik tilnærming. Endre visuelle elementer, tekst og referanser for å tilpasse dem til den kulturelle konteksten i målmarkedet.

Videotranslasjon

Nøyaktig videotranslasjon er grunnlaget for vellykket lokalisering. Ansett profesjonelle oversettere som er flytende i både kildespråket (ofte engelsk) og målspråket. De bør ha ekspertise i videolokalisering og en dyp forståelse av emnet.

Teksting og undertekster

Teksting og undertekster er verdifulle verktøy for å forbedre tilgjengeligheten og imøtekomme seere som foretrekker å se videoer med original lyd. Inkluder høykvalitets teksting og undertekster på målspråket, synkronisert med videoens dialog og tidskoder.

Stemmeoverlegg

Voice-overs kan gi en mer engasjerende opplevelse for målgruppen. Ansett profesjonelle stemmeskuespillere som er morsmålstalere av målspråket og som effektivt kan formidle følelsene og tonen i den originale videoen. Sørg for at voice-overen matcher visuelle elementer og timing.

Kvalitetssikring av lokalisering

Utfør grundige kvalitetssikringskontroller for å sikre at videolokaliseringen oppfyller høye standarder. Gjennomgå den lokaliserte videoen med hensyn til nøyaktighet, kulturell hensiktsmessighet og tekniske aspekter. Verifiser at alle elementer, som undertekster, voice-overs og visuelle elementer, er sømløst synkronisert.

Test og forbedre

Før du lanserer den lokaliserte videoen, gjennomfør tester med representanter fra målgruppen for å samle tilbakemeldinger. Inkluder deres innspill for å ytterligere forbedre videoen og øke dens effektivitet i å engasjere de tiltenkte seerne.

Tenk på lokal SEO

Optimaliser videoen din for lokal søkemotoroptimalisering (SEO) for å øke synligheten og rekkevidden i målmarkedet. Oversett metadata, titler og beskrivelser, og bruk relevante nøkkelord på målspråket for å forbedre søkerangeringene.

Oppretthold konsistens

Å opprettholde konsistens på tvers av videolokaliseringsprosjektene dine er viktig. Utvikle en stilguide som beskriver foretrukket terminologi, stemme, tone og visuelle elementer for å sikre kontinuitet og en sammenhengende merkevareidentitet.

Hvordan lokalisere en video med dubbing:

Dubbing er en av de primære metodene som brukes i videolokalisering. Det innebærer å erstatte den originale språkdialogen med en synkronisert oversettelse på målspråket. Her er en trinnvis guide om hvordan du lokaliserer en video med dubbing:

  1. Transkripsjon Start med å transkribere den originale videoens dialog og lage et manus på målspråket.
  2. Oversettelse Ansett profesjonelle oversettere som er morsmålstalere av målspråket for å oversette manuset nøyaktig, samtidig som de tar hensyn til kulturelle nyanser og språklige preferanser.
  3. Velg fortellere Engasjer dyktige stemmeskuespillere som matcher tonen og stilen til den originale videoen for å opprettholde konsistens, eller velg fra et bredt utvalg av livaktige AI-fortellere fra Speechify Dubbing studio.
  4. Innspilling og synkronisering Spill inn den oversatte dialogen med stemmeskuespillerne og synkroniser den med den originale videoen. Vær oppmerksom på timing og leppesynkronisering for å sikre en sømløs seeropplevelse.
  5. Etterproduksjonsredigering Når dubbingen er fullført, finjuster lydnivåene og sørg for at lydkvaliteten er av høy standard. Utfør en siste gjennomgang for å gjøre nødvendige justeringer før du eksporterer den lokaliserte videoen.

Speechify Dubbing Studio: AI-generert dubbing:

AI-generert dubbing er en ny teknologi som bruker kunstig intelligens og maskinlæringsalgoritmer for å automatisere dubbingprosessen. Den har som mål å effektivisere arbeidsflyten for videolokalisering, redusere kostnader og akselerere tiden det tar å lokalisere videoer. Faktisk kan Speechify Dubbing Studio oversette videoene dine med ett klikk. Du kan til og med enkelt redigere oversettelsene og bevare de emosjonelle nyansene i den originale videoen. Prøv Speechify Dubbing Studio gratis i dag og se selv hvordan det kan transformere din videolokaliseringsprosess og hjelpe deg med å nå nye målgrupper.

FAQ

Hva er forskjellen mellom internasjonalisering og lokalisering?

Internasjonalisering fokuserer på å gjøre et produkt eller innhold klart for lokalisering, mens lokalisering innebærer å gjøre nødvendige endringer og tilpasninger for å passe et spesifikt lokalt marked. Internasjonalisering legger grunnlaget, mens lokalisering bygger videre på det for å skape en skreddersydd og kulturelt passende opplevelse.

Hvordan kan jeg oversette en video?

Du kan enkelt oversette videoprosjekter med ett klikk ved å bruke Speechify Dubbing Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.