転写用語集:基本用語から高度なソフトウェアまで
私たちの テキスト読み上げリーダーをお探しですか?
掲載メディア
こちらはトップ96の転写用語集です - アルファベット順に並んでいます。1. 音響モデル:音声信号と音声の単位との関係を表します。
こちらはトップ96の転写用語集です - アルファベット順に並んでいます
1. 音響モデル:音声信号と音声の単位との関係を表します。
2. アライメント:転写されたテキストが音声と一致していることを確認すること。
3. オーディオファイル:録音された音声や音を含むファイル形式。
4. 自動音声認識(ASR):話された言葉を文字に変換する技術。
5. バックグラウンドノイズ:オーディオファイルの背景にある不要または無関係な音。
6. 請求時間:転写に費やした実際の時間に基づいて請求すること。
7. 請求分:音声またはビデオの総長に基づいて請求すること。
8. ビットレート:オーディオファイルで単位時間あたりに処理されるビット数。
9. CAPTCHA:人間と機械の入力を区別するためのシステム。
10. クリーンリード:どもり、繰り返し、非標準的な言語を編集して取り除くこと。
11. クローズドキャプション:ビデオ画面にテキストを表示して追加情報を提供すること。
12. コーデック:デジタル音声データを圧縮および解凍するプログラムまたはデバイス。
13. 信頼度スコア:音声認識におけるシステムの確信度の指標。
14. 機密保持契約:転写者の情報漏洩を防ぐ契約。
15. クロストーク:二人以上が同時に話すこと。
16. デシベル(dB):音の強さを測る単位。
17. 話者分離誤差率(DER):話者分離の精度を測る指標。
18. 口述:転写のために声に出して話すこと。
19. 口述装置:転写のために音声を録音する装置。
20. DSS(デジタル音声標準):独自の圧縮デジタル音声ファイル形式。
21. 編集:転写を修正し、洗練すること。
22. イコライゼーション(EQ):音声信号の周波数成分を調整すること。
23. フィードバック:音声録音におけるノイズや干渉。
24. フィードバックループ:転写の修正から学ぶこと。
25. フィラーワード:「えーと」や「うーん」など、話の間に使われる言葉。
26. フットペダル: トランスクリプション中にハンズフリーで再生を制御するツール。
27. フォーカスグループのトランスクリプション: フォーカスグループのディスカッションを文字起こしすること。
28. 完全開示: 聞いたことを省略せずにすべて明らかにすること。
29. 文法チェック: トランスクリプトの文法を正しくすること。
30. ホットキー: トランスクリプションソフトウェアでのキーボードショートカット。
31. 人間によるレビュー: トランスクリプトを手動で確認し修正すること。
32. 聞き取れない: 音声の不明瞭な部分。
33. 挿入: 明確にするために追加のテキストを加えること。
34. インタビューのトランスクリプション: インタビューの内容を文字起こしすること。
35. 言語モデル: 音声認識における単語の出現確率を予測する。
36. 法務トランスクリプション: 法的な内容を文字起こしすること。
37. ループリスニング: 正確さを期すために音声セグメントを繰り返し聞くこと。
38. マークアップ: 特定のトランスクリプトのフォーマットを示すための注釈。
39. 機械トランスクリプション (MT): ソフトウェアを使用して音声を文字起こしすること。
40. 医療トランスクリプション: 医療の口述や録音を文字起こしすること。
41. モノラル: 単一チャンネルの音声録音と再生。
42. MP3ファイル: 非可逆圧縮のデジタル音声フォーマット。
43. ノイズプロファイル: 音声中の一貫した背景ノイズの特性。
44. ノイズリダクション: 録音中の不要な音を最小限に抑える技術。
45. NDA (秘密保持契約): 機密性を確保するための契約。
46. アウトソーシング: 主体外のサービスを利用してトランスクリプションなどを依頼すること。
47. 重なり合う会話: 話者が同時に話すこと。
48. パラ言語: 言語以外の音声特徴、例:トーン、ピッチ。
49. フレーズリスト: 音声に頻出する一般的なフレーズのリスト。
50. ピッチ: 音の周波数の知覚。
51. 再生速度: 音声が再生される速度。
52. ポッドキャストのトランスクリプション: ポッドキャストの内容を文字起こしすること。
53. ポップフィルター: 録音中のポッピング音を最小限に抑えるためのスクリーン。
54. 校正: 誤りを確認するための最終的な原稿の見直し。
55. 句読点: 書かれた文章の意味を明確にするための記号。
56. QC(品質管理): 転写の正確さを確認する作業。
57. 生の原稿: 編集やフォーマット前の初稿。
58. 録音環境: 音声録音が行われる場所。
59. 研究の転写: 学術的または専門的な研究録音の転写。
60. Rev: 人気のあるオンライン転写サービス。
61. 料金: 転写にかかる費用、通常は音声1分あたり。
62. 急ぎの仕事: 短期間で完了する必要がある転写作業。
63. サンプルレート: 1秒あたりの音声サンプル数。
64. スコーピング: 生の速記メモの編集とフォーマット。
65. セグメント: 音声ファイルの一部。
66. 速記: 言葉やフレーズを記号で表す速記法。
67. 話者の識別: 音声内の異なる話者を区別しラベル付けすること。
68. 話者識別: 会話の異なる話者にラベルを付けること。
69. 音声認識ソフトウェア: 話された言語をテキストに変換する。
70. 速記機: 速記入力用の特殊なキーボード。
71. 速記法: 速記で書くこと。
72. ステレオ: 2チャンネルの音声録音と再生。
73. 字幕: 映画や放送での翻訳や対話の解釈。
74. SRT(SubRip字幕ファイル): 字幕や転写のタイミングを保存するファイル形式。
75. 同期: 転写されたテキストがビデオの音声と一致するようにすること。
76. テレカンファレンスの転写: バーチャル会議の内容を転写すること。
77. テンプレート: 転写のための事前設定されたフォーマット。
78. タイムコード: 時間、分、秒、フレームを示すマーカー。
79. タイムコーディング: 特定のセグメントに対する転写の時間マーカーを挿入すること。
80. タイムスタンプ: 音声で言葉やフレーズが話された時を示すマーカー。
81. タイムスタンピング: 定期的な間隔や新しい話者のインスタンスで転写に時間コードを挿入すること。
82. TranscribeMe: 人気のオンライン文字起こしサービス。
83. Transcription: 音声を文字に変換すること。
84. Transcription Ethics: 文字起こしの職業倫理。
85. Transcription Kit: プロの文字起こし者向けのツールとソフトウェアパッケージ。
86. Transcription Platform: 文字起こし作業のためのオンラインツールまたはプラットフォーム。
87. Transcription Software: 文字起こしプロセスを支援するプログラム。
88. Transcriptionist: 音声やビデオコンテンツを文字に変換する人。
89. Transcript: 文字起こしの結果として得られる文書。
90. Turnaround Time: 文字起こしの完了にかかる時間または約束された時間。
91. Verbatim: 話された通りに正確に文字起こしすること。
92. Voice Recognition: 声の特徴に基づいて人物を識別すること。
93. Voice Writing: 音声認識システムに向かって話された言葉を繰り返して文字起こしすること。
94. WAV File: 一般的な音声ファイル形式。
95. Word Error Rate (WER): 元の音声に対する文字起こしの正確さを測る指標。
96. Work Queue: 文字起こし者のためのタスク一覧。
よくある質問
文字起こしの例は何ですか?
文字起こしは、ポッドキャストやZoom会議などの音声録音をテキストファイルに変換するプロセスです。例えば、教授がmRNA(メッセンジャーRNA)とその遺伝子発現における役割について講義を行った場合、文字起こし者はその講義を文書に変換するかもしれません。
どのようにして言葉を文字起こしすべきですか?
文字起こしを行う際には、言葉を逐語的に書き起こすべきです。話者が「えー」や「うー」といったフィラーを使った場合、それも含めるべきです。文字起こし者は録音の言語に堪能である必要があります。リアルタイムの文字起こしでは、聞きながら迅速にタイピングする必要があります。
Revで用語集をどのように使いますか?
Revは人気の文字起こしプラットフォームで、ワークスペースでの文字起こし用語集の効果的な使用方法についてのチュートリアルを提供しています。特に医療やゲノム研究のような専門的なトピックを文字起こしする際に、用語の統一性を確保します。
文字起こしの用語とは何ですか?
文字起こしの用語には、「字幕」、「テンプレート」、「再生」、「自動文字起こし」などがあります。文字起こしの分野に移行する際には、この用語集に慣れることが重要です。
用語集はどのように使いますか?
用語集は参考ガイドとして使用されます。知らない用語や記号に出会ったときに、用語集を参照することができます。特に「プロモーター」などの用語が使われる遺伝子発現の分野で役立ちます。
文字起こしの記号とは何ですか?
文字起こしの記号は、音声ファイル内の特定の音や出来事を表すために使用される標準化された記号のセットです。例えば、話の中断、重複する話、背景音などを示すことがあります。
用語集と文字起こしの違いは何ですか?
用語集は、定義付きの用語リストで、参照用に使用されます。トランスクリプションは、音声録音から話された言葉を文字で表現したものです。
トップ8のトランスクリプションソフトウェア/アプリ:
- Rev: 迅速なサービスと競争力のある価格で知られ、開発者向けにAPIも提供しています。
- Otter.ai: リアルタイムの音声認識で即時トランスクリプションを提供します。自動トランスクリプションを提供し、Zoomと統合します。
- Scribie: 自動化されたワークフローと人間によるレビューを組み合わせて、正確なトランスクリプションに注力しています。
- Temi: 高度な音声認識を使用して自動トランスクリプションを行い、迅速な対応を実現します。
- Sonix: 複数の言語でのトランスクリプションを提供し、さまざまなソーシャルメディアプラットフォームと統合します。
- Trint: リアルタイムのトランスクリプションを提供し、共同編集のためのワークスペースを提供します。
- Descript: 音声編集とトランスクリプションを融合し、ポッドキャスターに最適です。
- Speechmatics: 豊富なデータセットと多言語・方言対応能力で知られています。
クリフ・ワイツマン
クリフ・ワイツマンはディスレクシアの提唱者であり、世界で最も人気のあるテキスト読み上げアプリ「Speechify」のCEO兼創設者です。このアプリは10万件以上の5つ星レビューを獲得し、App Storeのニュース&雑誌カテゴリーで1位にランクインしています。2017年には、学習障害を持つ人々にインターネットをよりアクセスしやすくする取り組みが評価され、Forbesの30 Under 30に選ばれました。クリフ・ワイツマンは、EdSurge、Inc.、PC Mag、Entrepreneur、Mashableなどの主要メディアで取り上げられています。