Social Proof

Qual è una buona strategia di localizzazione per i contenuti video?

Speechify è il generatore di voice over AI numero 1. Crea registrazioni di voice over di qualità umana in tempo reale. Narra testi, video, spiegazioni – qualsiasi cosa tu abbia – in qualsiasi stile.

Cerchi il nostro Lettore di Testo in Voce?

In Primo Piano In

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Ascolta questo articolo con Speechify!
Speechify

Vuoi migliorare il tuo video marketing e raggiungere nuovi pubblici? Ecco la nostra guida alla strategia di localizzazione video.

I contenuti video si sono evoluti in una strategia di marketing altamente influente, svolgendo un ruolo cruciale nell'ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO) e nell'aumento del coinvolgimento degli utenti. Un aspetto dei contenuti video che ha visto un aumento significativo di importanza è la localizzazione video.

Qui esploriamo la localizzazione video, i suoi benefici e le diverse strategie di localizzazione, con un focus particolare su sottotitoli, voiceover e doppiaggio.

Cos'è la localizzazione video?

La localizzazione video è il processo di adattamento dei tuoi contenuti video per soddisfare le esigenze e le preferenze di un pubblico target specifico in una diversa area geografica o gruppo linguistico. Questa strategia di localizzazione va oltre la semplice traduzione. Comprende tutto, dalla conversione delle misure all'allineamento con costumi, modi di dire e umorismo locali, rendendo i tuoi contenuti relazionabili a un pubblico globale.

La localizzazione affronta anche elementi come il testo sullo schermo, i sottotitoli, le didascalie, i voiceover e persino i caratteri utilizzati nel video, assicurandosi che siano appropriati per il pubblico locale. Essenzialmente, la localizzazione permette ai tuoi contenuti video di “parlare la lingua” del tuo pubblico, non solo linguisticamente, ma anche culturalmente.

Vantaggi della localizzazione video

La localizzazione video apre le porte a una moltitudine di vantaggi, tra cui penetrare nuovi mercati, raggiungere pubblici internazionali e aumentare le conversioni. Quando i video sono localizzati, significa che sono più facili da comprendere per gli spettatori che parlano lingue diverse, migliorando così l'esperienza utente.

Gli sforzi di localizzazione contribuiscono anche alla consapevolezza del marchio, permettendo al brand di connettersi con un mercato globale a un livello più personale. Inoltre, la localizzazione video può migliorare significativamente il tuo SEO e il marketing video, rendendo i tuoi contenuti più scopribili sui motori di ricerca in diverse regioni e lingue.

Per sviluppatori di videogiochi o creatori di app mobili, la localizzazione video può trasformare l'esperienza utente, incoraggiando una maggiore adozione e soddisfazione tra diverse culture e lingue.

Strategie di localizzazione video

Quando si pianifica un progetto di localizzazione video, ci sono diverse strategie da considerare, come sottotitoli, voiceover e doppiaggio.

Sottotitoli e didascalie

I sottotitoli forniscono traduzioni scritte dell'audio originale in un video, presentate nella parte inferiore dello schermo. Sono un modo efficace per trasmettere il tuo messaggio a chi potrebbe non comprendere la lingua parlata nel video. Le didascalie, simili ai sottotitoli, includono anche descrizioni di audio non dialogato significativo, come effetti sonori o musica, rendendo i contenuti accessibili a persone sorde o con problemi di udito.

Il processo di localizzazione per i sottotitoli richiede una trascrizione precisa e una traduzione accurata nella lingua target. Qui, la scelta dei caratteri è anche fondamentale per garantire la leggibilità su diversi formati e dispositivi.

Voiceover

I voiceover sostituiscono l'audio originale del video con una voce nella lingua target, solitamente con l'artista del voiceover che segue il ritmo e l'intonazione del discorso originale. Questo metodo può essere più coinvolgente dei sottotitoli poiché offre un'esperienza più immersiva per il pubblico locale.

Doppiaggio

Il doppiaggio, simile ai voiceover, sostituisce l'audio originale con uno nella lingua target, ma il parlante cerca anche di abbinare i movimenti labiali dell'oratore originale. Questo fornisce un'esperienza utente di alta qualità e senza soluzione di continuità. Tuttavia, può essere più costoso e richiedere più tempo rispetto agli altri metodi.

Scegliere la giusta strategia di localizzazione

La scelta della strategia di localizzazione dipende in gran parte dal tuo mercato target, dalla lingua target e dalla complessità dei tuoi contenuti video. I sottotitoli potrebbero essere una soluzione economica e rapida per i video sui social media destinati a un pubblico più giovane e cosmopolita, a proprio agio con la lettura di testo sullo schermo. D'altra parte, i voiceover o il doppiaggio potrebbero essere più adatti per contenuti destinati a un pubblico più ampio, in particolare in mercati dove la lettura di testo in inglese o in altre lingue straniere non è comune.

Per ottenere i migliori risultati, è consigliabile cercare l'aiuto di servizi di localizzazione professionali. Una buona azienda di localizzazione può fornire esperti di servizi linguistici che conoscono le sfumature della lingua e della cultura locale, assicurando che il tuo progetto di localizzazione video soddisfi le esigenze del tuo pubblico specifico.

Inoltre, è essenziale avere un flusso di lavoro chiaro per il processo di localizzazione, incorporando una comunicazione chiara, aggiornamenti regolari e revisioni per la garanzia della qualità.

Sviluppare una solida strategia di localizzazione video è un componente cruciale di una campagna di marketing globale. Adattando i tuoi contenuti video per soddisfare le esigenze di diverse culture e lingue, puoi ampliare la tua base di clienti, migliorare la consapevolezza del marchio e, in ultima analisi, aumentare le conversioni. Con l'approccio giusto e l'assistenza di fornitori di servizi esperti, puoi creare video localizzati di alta qualità che risuonano sia con un pubblico locale che globale.

Raggiungi nuovi pubblici con Speechify Dubbing Studio

Se desideri tradurre l'audio dei tuoi contenuti video in diverse lingue ma non vuoi affrontare il processo di assunzione di doppiatori per ogni lingua e video, Speechify Dubbing Studio è la soluzione ideale. Con voci AI dal suono naturale, puoi tradurre accuratamente i tuoi video in pochi secondi. Goditi voci personalizzabili e audio di alta qualità con opzioni di prezzo accessibili, tra molti altri vantaggi.

Inizia la localizzazione dei tuoi contenuti video con Speechify Dubbing Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman è un sostenitore della dislessia e il CEO e fondatore di Speechify, l'app di sintesi vocale numero 1 al mondo, con oltre 100.000 recensioni a 5 stelle e al primo posto nell'App Store nella categoria Notizie e Riviste. Nel 2017, Weitzman è stato inserito nella lista Forbes 30 under 30 per il suo lavoro nel rendere internet più accessibile alle persone con difficoltà di apprendimento. Cliff Weitzman è stato menzionato in EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, tra altri importanti media.