Social Proof

Glossaire de la Transcription : Des Termes de Base aux Logiciels Avancés

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Voici un glossaire des 96 principaux termes de transcription - par ordre alphabétique 1. Modèle acoustique : Représente la relation entre un signal audio et...

Voici un glossaire des 96 principaux termes de transcription - par ordre alphabétique

1. Modèle acoustique : Représente la relation entre un signal audio et les unités phonétiques d'une langue.

2. Alignement : Assurer que le texte transcrit correspond à l'audio.

3. Fichier audio : Un format de fichier contenant des discours ou des sons enregistrés.

4. Reconnaissance automatique de la parole (RAP) : Technologie qui convertit le langage parlé en texte écrit.

5. Bruit de fond : Sons indésirables ou non pertinents en arrière-plan d'un fichier audio.

6. Heure facturable : Facturation basée sur le temps réel passé à transcrire.

7. Minute facturable : Facturation basée sur la durée totale de l'audio ou de la vidéo.

8. Débit binaire : Le nombre de bits traités par unité de temps dans un fichier audio.

9. CAPTCHA : Système conçu pour distinguer l'entrée humaine de celle des machines.

10. Lecture propre : Édition pour supprimer les bégaiements, répétitions et langage non standard.

11. Sous-titrage : Affichage de texte sur un écran vidéo pour fournir des informations supplémentaires.

12. Codec : Programme ou appareil qui compresse et décompresse les données audio numériques.

13. Score de confiance : En reconnaissance vocale, une mesure de la certitude du système.

14. Accord de confidentialité : Contrat garantissant la non-divulgation par le transcripteur.

15. Interférences : Lorsque deux ou plusieurs personnes parlent simultanément.

16. Décibel (dB) : Unité mesurant l'intensité sonore.

17. Taux d'erreur de diarisation (DER) : Mesure de l'exactitude de la diarisation des locuteurs.

18. Dictée : Parler à haute voix pour transcription.

19. Appareil de dictée : Appareil utilisé pour enregistrer la parole pour transcription.

20. DSS (Digital Speech Standard) : Un format de fichier audio numérique compressé propriétaire.

21. Édition : Correction et affinage d'une transcription.

22. Égalisation (EQ) : Ajustement des composants de fréquence du signal audio.

23. Rétroaction : Bruit ou interférence dans un enregistrement audio.

24. Boucle de rétroaction : Apprentissage à partir des corrections en transcription.

25. Mots de remplissage : Mots comme "euh", "hum" utilisés comme pauses dans le discours.

26. Pédale de commande: Outil pour contrôler la lecture sans les mains pendant la transcription.

27. Transcription de groupe de discussion: Transcription des discussions de groupe de discussion.

28. Divulgation complète: Révéler tout ce qui est entendu sans omissions.

29. Vérification grammaticale: Assurer une grammaire correcte dans le texte transcrit.

30. Raccourci clavier: Raccourci clavier dans le logiciel de transcription.

31. Révision humaine: Vérification et correction manuelle d'une transcription.

32. Inaudible: Partie de l'audio peu claire.

33. Insertion: Ajouter du texte supplémentaire pour plus de clarté.

34. Transcription d'entretien: Transcription du contenu d'un entretien.

35. Modèle linguistique: Prédit la probabilité de séquence de mots dans la reconnaissance vocale.

36. Transcription juridique: Transcription de contenu juridique.

37. Écoute en boucle: Écouter à plusieurs reprises un segment audio pour plus de précision.

38. Marquage: Notations ajoutées pour indiquer un formatage spécifique de la transcription.

39. Transcription automatique (TA): Utilisation de logiciels pour transcrire la parole.

40. Transcription médicale: Transcription de dictées ou enregistrements médicaux.

41. Mono: Enregistrement et reproduction sonore à canal unique.

42. Fichier MP3: Format audio numérique avec compression avec perte.

43. Profil de bruit: Caractéristiques du bruit de fond constant dans l'audio.

44. Réduction du bruit: Techniques pour minimiser les sons indésirables dans les enregistrements.

45. NDA (Accord de non-divulgation): Contrat garantissant la confidentialité.

46. Externaliser: Faire appel à des services externes comme la transcription en dehors de l'entité principale.

47. Dialogue superposé: Lorsque les interlocuteurs parlent en même temps.

48. Paralinguistique: Caractéristiques non lexicales de la parole, par exemple, le ton, la hauteur.

49. Liste de phrases: Liste de phrases courantes apparaissant dans l'audio.

50. Hauteur: Fréquence perçue d'un son.

51. Vitesse de lecture: Vitesse à laquelle l'audio est lu.

52. Transcription de podcast: Transcription du contenu d'un podcast.

53. Filtre anti-pop: Écran utilisé pour minimiser les sons de claquement dans l'enregistrement.

54. Relecture: Vérification finale du texte pour les erreurs.

55. Ponctuation: Signes clarifiant le sens dans un texte écrit.

56. QC (Contrôle Qualité): Vérification de l'exactitude de la transcription.

57. Transcription brute: Brouillon initial avant édition ou mise en forme.

58. Environnement d'enregistrement: Cadre où se déroule l'enregistrement audio.

59. Transcription de recherche: Transcription d'enregistrements de recherche académique ou professionnelle.

60. Rev: Service de transcription en ligne populaire.

61. Tarif: Frais facturés pour la transcription, souvent par minute audio.

62. Travail urgent: Tâche de transcription avec un délai de réalisation court.

63. Taux d'échantillonnage: Nombre d'échantillons audio par seconde.

64. Scoping: Édition et mise en forme des notes sténographiques brutes.

65. Segment: Une section d'un fichier audio.

66. Sténo: Système d'écriture rapide utilisant des symboles pour les mots ou phrases.

67. Diérisation des locuteurs: Distinguer et étiqueter les différents locuteurs dans un audio.

68. Identification des locuteurs: Étiquetage des différents intervenants d'une conversation.

69. Logiciel de reconnaissance vocale: Convertit le langage parlé en texte.

70. Machine à sténo: Clavier spécialisé pour la saisie en sténo.

71. Sténographie: Écriture en sténo.

72. Stéréo: Enregistrement et reproduction sonore à deux canaux.

73. Sous-titre: Traductions ou interprétations de dialogues dans les films ou émissions.

74. SRT (fichier de sous-titres SubRip): Format de fichier stockant les sous-titres ou les minutages de transcription.

75. Synchronisation: Assurer que le texte transcrit correspond aux mots parlés dans la vidéo.

76. Transcription de téléconférence: Transcription du contenu des réunions virtuelles.

77. Modèle: Format prédéfini pour les transcriptions.

78. Code temporel: Marqueurs indiquant les heures, minutes, secondes et images.

79. Codage temporel: Insertion de marqueurs temporels dans la transcription pour des segments spécifiques.

80. Horodatage: Marqueur indiquant quand un mot ou une phrase est prononcé dans l'audio.

81. Horodatage: Insertion de codes temporels dans les transcriptions à intervalles réguliers ou lors de nouveaux intervenants.

82. TranscribeMe: Service de transcription en ligne populaire.

83. Transcription: Conversion de la langue parlée en texte écrit.

84. Éthique de la Transcription: Principes moraux guidant la profession de transcription.

85. Kit de Transcription: Ensemble d'outils et de logiciels pour les transcripteurs professionnels.

86. Plateforme de Transcription: Outil ou plateforme en ligne pour le travail de transcription.

87. Logiciel de Transcription: Programmes facilitant le processus de transcription.

88. Transcripteur: Personne convertissant du contenu audio ou vidéo en texte.

89. Transcription: Document écrit résultant de la transcription.

90. Délai d'Exécution: Temps pris ou promis pour compléter la transcription.

91. Verbatim: Transcrire exactement comme c'est dit.

92. Reconnaissance Vocale: Identifier une personne en fonction de ses caractéristiques vocales.

93. Écriture Vocale: Répéter des mots parlés dans un système de reconnaissance vocale pour transcription.

94. Fichier WAV: Format de fichier audio courant.

95. Taux d'Erreur de Mots (WER): Mesure de l'exactitude des mots transcrits par rapport à l'audio original.

96. File d'Attente de Travail: Liste des tâches de transcription pour un transcripteur.

Questions Fréquemment Posées

Quel est un exemple de transcription ?

La transcription est le processus de conversion d'enregistrements audio, tels qu'un podcast ou une réunion Zoom, en un fichier texte. Par exemple, si un professeur donne une conférence sur le sujet de l'ARNm (ARN messager) et son rôle dans l'expression génique, un transcripteur pourrait convertir cette conférence en un document écrit.

Comment devriez-vous transcrire les mots ?

Lors de la transcription, les mots doivent être écrits mot pour mot. Si un locuteur utilise des mots de remplissage comme "euh" et "hum", ils doivent être inclus. Le transcripteur doit être fluide dans la langue de l'enregistrement, qu'il s'agisse de l'anglais, du français ou du latin. La transcription en temps réel nécessite que le transcripteur tape rapidement tout en écoutant.

Comment utilisez-vous les termes du glossaire sur Rev ?

Rev, une plateforme de transcription populaire, propose des tutoriels sur la façon d'utiliser efficacement leur glossaire de transcription dans leur espace de travail. Cela garantit l'uniformité des termes, surtout lors de la transcription de sujets spécialisés comme la santé ou les études génomiques.

Quel est le vocabulaire de la transcription ?

Le vocabulaire de la transcription comprend des termes comme "sous-titres", "modèle", "lecture" et "transcription automatisée". Il est crucial pour un transcripteur qui entre dans le domaine de se familiariser avec ce glossaire.

Comment utilisez-vous un glossaire ?

Un glossaire est utilisé comme guide de référence. Lorsqu'on rencontre un terme ou un symbole qu'on ne connaît pas, on peut se référer au glossaire. Il est particulièrement utile dans des domaines comme l'expression génique où des termes comme "promoteur" peuvent être utilisés.

Quels sont les symboles de transcription ?

Les symboles de transcription sont un ensemble de symboles standardisés utilisés pour représenter des sons ou des événements spécifiques dans des fichiers audio. Ils peuvent indiquer des choses comme un discours interrompu, un discours qui se chevauche ou des bruits de fond.

Quelle est la différence entre un glossaire et une transcription ?

Un glossaire est une liste de termes avec leurs définitions, utilisée comme référence. Une transcription est la représentation écrite de mots prononcés à partir d'enregistrements audio.

Top 8 des logiciels/applications de transcription :

  1. Rev : Réputé pour son service rapide et ses tarifs compétitifs, propose également une API pour les développeurs.
  2. Otter.ai : Reconnaissance vocale en temps réel pour une transcription instantanée. Offre une transcription automatisée et s'intègre avec Zoom.
  3. Scribie : Se concentre sur des transcriptions précises en utilisant une combinaison de flux de travail automatisés et de révision humaine.
  4. Temi : Utilise une reconnaissance vocale avancée pour une transcription automatisée, avec un délai d'exécution rapide.
  5. Sonix : Propose des transcriptions en plusieurs langues et s'intègre avec diverses plateformes de médias sociaux.
  6. Trint : Fournit des transcriptions en temps réel et offre un espace de travail pour l'édition collaborative.
  7. Descript : Combine l'édition audio avec la transcription, idéal pour les podcasteurs.
  8. Speechmatics : Connu pour ses vastes ensembles de données et sa capacité à gérer différentes langues et dialectes.
Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.