Social Proof

Localisation vs. localisation : Comprendre la nuance orthographique

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Quelle est la bonne orthographe, localisation ou localisation ? Quand utiliser chaque terme ? Quel est le processus de localisation/localisation ? Découvrez-le ici.

Lors de l'expansion sur les marchés mondiaux, l'un des principaux défis auxquels les entreprises sont confrontées est le processus de localisation ou, comme certains préfèrent, localisation. Alors, l'orthographe a-t-elle de l'importance ? Une orthographe est-elle préférée à l'autre dans différents contextes ? Et, surtout, qu'est-ce que la localisation ?

Plongeons dans ces questions et bien d'autres, en explorant les différences entre l'orthographe de l'anglais américain et de l'anglais international, ainsi que quand utiliser chaque variation.

Orthographe anglaise américaine vs. orthographe anglaise internationale

Tout d'abord, abordons le dilemme orthographique. Le terme localisation est généralement associé à l'anglais américain, tandis que localisation est lié à l'anglais britannique et à l'anglais international. La différence réside dans le nombre de lettres utilisées dans les mots, avec le « z » (anglais américain) et le « s » (anglais britannique et international) étant la distinction clé. C'est une différence courante que l'on retrouve dans de nombreux mots, tels que globalisation/globalisation et internationalisation/internationalisation.

L'orthographe de localisation ou localisation a-t-elle de l'importance ?

Malgré la différence d'orthographe, les deux termes se réfèrent au même concept : adapter un produit, un service ou un contenu à un marché local spécifique. Que vous utilisiez localisation ou localisation dépend en grande partie de votre public cible et de la variété d'anglais qu'il utilise. Par exemple, si votre marché cible utilise principalement l'anglais américain, comme aux États-Unis, il serait logique d'utiliser localisation. Cependant, si votre marché cible utilise l'anglais britannique ou une autre forme d'anglais international, localisation serait plus approprié.

Qu'est-ce que la localisation ?

La localisation est un aspect crucial de la stratégie commerciale internationale. Elle implique d'adapter un produit ou un service pour répondre aux besoins et préférences d'une région spécifique, en tenant compte des différentes langues, cultures, exigences légales, et plus encore. Ce processus va au-delà de la simple traduction et prend en compte l'expérience utilisateur dans le contexte plus large de leur culture, langue maternelle et coutumes locales.

La localisation s'applique à une gamme de contenus, des sites web aux logiciels en passant par les réseaux sociaux. La localisation d'un site web, par exemple, peut impliquer d'adapter l'interface utilisateur, les pratiques de SEO et les formats de temps pour s'adapter au marché local. De même, la localisation de logiciels peut impliquer d'ajuster le codage des caractères pour accueillir différentes langues telles que l'arabe, l'espagnol, l'hébreu ou le coréen, qui ont tous des ensembles de caractères uniques et, dans le cas de l'arabe et de l'hébreu, des systèmes d'écriture de droite à gauche.

La localisation implique également de s'adapter aux nuances culturelles. Par exemple, les idiomes, l'humour et les références qui ont du sens dans une culture peuvent ne pas bien se traduire dans une autre. Dans ces cas, le texte traduit doit être soigneusement localisé pour transmettre le sens voulu tout en restant culturellement sensible.

Le processus de localisation

La localisation peut être une tâche longue et complexe, nécessitant souvent l'utilisation de systèmes de gestion de traduction, y compris les sous-titres et le doublage. Ces systèmes aident à gérer le contenu multilingue, facilitant le processus de localisation. Des services de localisation peuvent également être nécessaires, offrant une expertise dans des domaines tels que la gestion des fichiers de ressources, la conformité aux normes ISO, l'utilisation d'Unicode et les exigences légales locales.

Une partie du processus de localisation implique également de gérer divers formats tels que les formats de date, les formats de nombre et les fuseaux horaires qui peuvent varier d'un pays à l'autre.

Quand utiliser localisation ou localisation

Comme mentionné précédemment, le choix entre localisation et localisation dépend en grande partie de votre public cible et de la variété d'anglais qu'il utilise. Cependant, cette décision doit également être éclairée par votre stratégie de localisation plus large. Par exemple, si vous visez à entrer sur de nouveaux marchés qui utilisent principalement l'anglais américain, vous voudrez peut-être privilégier l'orthographe avec « z » sur l'ensemble de vos actifs numériques, même si votre public actuel utilise l'anglais britannique.

En conclusion, que vous utilisiez localisation ou localisation n'est pas seulement une question d'anglais américain vs. anglais britannique. C'est une décision qui doit refléter votre compréhension de votre public cible et de votre stratégie de localisation. En fin de compte, ce petit détail fait partie de vos efforts plus larges pour offrir une expérience utilisateur accessible, pertinente et engageante pour votre public mondial.

Améliorez la localisation/localisation avec Speechify AI Dubbing

Si vous souhaitez élargir votre public cible pour votre contenu audio et vidéo, vous pouvez améliorer votre processus de traduction et de localisation avec des outils de doublage IA. Speechify AI Dubbing vous permet de prendre votre langue cible originale et de la traduire instantanément en différentes langues avec une voix naturelle. Il suffit d'un clic pour partager votre contenu avec des personnes de différentes cultures à travers le monde.

Écoutez votre contenu dans différentes langues dès aujourd'hui avec Speechify AI Dubbing.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.