Social Proof

Comment localiser des vidéos d'apprentissage en ligne : Un guide complet

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Qu'est-ce que la localisation dans le contexte des vidéos d'apprentissage en ligne ? La localisation dans l'apprentissage en ligne fait référence au processus d'adaptation du contenu vidéo, y compris les sous-titres,...

Qu'est-ce que la localisation dans le contexte des vidéos d'apprentissage en ligne ?

La localisation dans l'apprentissage en ligne fait référence au processus d'adaptation du contenu vidéo, y compris les sous-titres, les voix off, les animations et les éléments multimédias, pour répondre aux besoins, préférences et contexte culturel d'un public cible dans une région ou un pays différent.

Pourquoi la localisation des vidéos d'apprentissage en ligne est-elle importante ?

Localiser les vidéos d'apprentissage en ligne garantit que les apprenants du monde entier bénéficient d'une expérience d'apprentissage sur mesure, améliorant la rétention et la compréhension du contenu. Cela respecte les nuances culturelles et la langue maternelle des apprenants, rendant les supports de formation plus pertinents et engageants.

Comment garantir que les vidéos d'apprentissage en ligne localisées conservent l'exactitude et l'intention du contenu original ?

Pour maintenir l'exactitude :

  1. Collaborer avec des experts de langue maternelle familiers avec la langue source et la langue cible.
  2. Revoir régulièrement le contenu pour s'assurer que l'intention est conservée.
  3. Utiliser des plateformes d'apprentissage en ligne de haute qualité qui prennent en charge divers formats pour une localisation fluide.

Quels éléments d'une vidéo d'apprentissage en ligne doivent être localisés ?

Au-delà des voix off et des sous-titres, des éléments tels que le texte à l'écran, les quiz, les animations, les multimédias, les chronologies et même les polices peuvent nécessiter une adaptation pour résonner avec le public mondial.

Choisir des artistes pour les voix off :

Choisissez des artistes familiers avec le sujet. Ils doivent être fluents dans la langue cible, de préférence locuteurs natifs, et conscients des variations dialectales régionales.

Considérations culturelles :

Localisez l'apprentissage en ligne en tenant compte des normes religieuses, sociétales et culturelles. Cela peut inclure l'évitement de certains symboles en Europe ou la compréhension des nuances hiérarchiques dans la société chinoise.

Gestion du texte et des graphiques à l'écran :

Le texte à l'écran, en particulier dans les animations ou les graphiques, doit être traduit avec soin. Les polices doivent être lisibles et culturellement appropriées. Par exemple, alors que l'anglais peut utiliser une police sans-serif, les scripts arabes nécessitent des polices stylisées spécifiques. Il en va de même pour les unités de mesure ; tandis que l'Europe utilise le système métrique, d'autres peuvent utiliser l'impérial.

Assurance qualité :

Les processus d'assurance qualité impliquent de tester les cours d'apprentissage en ligne sur divers appareils, de recueillir des retours d'un échantillon du public cible et de s'assurer de la synchronisation entre les voix off et le contenu vidéo.

Rationaliser la localisation :

Utilisez des outils de gestion de projet et une stratégie de localisation cohérente. Cette approche est rentable, surtout lors de la localisation de plusieurs vidéos.

Défis et solutions :

  • Nuances linguistiques : Collaborez avec des locuteurs natifs.
  • Synchronisation des voix off : Utilisez des services professionnels de doublage.
  • Conservation de l'intention originale : Revue par des experts en contenu.

Liste de contrôle de la pré-production à la finalisation :

  1. Identifier le public cible.
  2. Choisir les services de localisation d'apprentissage en ligne nécessaires.
  3. Traduire le texte à l'écran et les scripts de voix off.
  4. Ajuster les éléments multimédias.
  5. Test d'assurance qualité.

Localisation traditionnelle :

  1. Revoir le fichier source et identifier les types de contenu.
  2. Traduire le contenu.
  3. Adapter les graphiques et les animations.
  4. Enregistrement professionnel de voix off.
  5. Test et révision. Durée : 2 à 4 semaines par vidéo.

Localisation pilotée par l'IA :

  1. Intégrer le fichier source dans des plateformes d'apprentissage en ligne alimentées par l'IA.
  2. L'IA traduit et propose des adaptations culturelles.
  3. Génération de voix off par l'IA dans différentes langues.
  4. Tests de qualité et révision. Durée : 1 à 2 semaines par vidéo.

Les 5 clés pour une localisation vidéo réussie :

  1. Comprendre votre public cible.
  2. Collaborer avec des locuteurs natifs.
  3. Assurer des traductions de haute qualité.
  4. Prendre en compte les nuances culturelles.
  5. Contrôles qualité réguliers.

Les 9 meilleurs outils en ligne pour localiser des vidéos d'apprentissage :

  1. Rev.com
    • À propos: Rev est une plateforme de premier plan connue pour ses services de transcription, de sous-titrage et de traduction. Pour les vidéos d'apprentissage en ligne, elle fournit des sous-titres précis dans plusieurs langues et des services de voix off de haute qualité.eover services.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Traductions automatisées et assistées par des humains.
      2. Intégration transparente avec les plateformes d'apprentissage en ligne populaires.
      3. Prise en charge d'un large éventail de formats.
      4. Délais d'exécution rapides.
      5. Services professionnels de voix off dans différentes langues.
    • Coût : À partir de 1,25 $/minute pour les sous-titres.
  2. MemoQ
    • À propos: MemoQ est un outil complet de gestion de la localisation. Il répond spécifiquement aux contenus d'apprentissage en ligne complexes avec sa mémoire de traduction robuste et ses fonctionnalités de gestion de projet.ust translation memory and project management features.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Mémoire de traduction.
      2. Gestion de la terminologie.
      3. Suivi de projet multilingue.
      4. Intégration avec les outils de TAO.
      5. Prise en charge du contenu multimédia.
    • Coût : Varie selon les modules et les licences, à partir de 620 $ pour le forfait de base.
  3. Transifex
    • À propos: Transifex est une plateforme de localisation basée sur le cloud, offrant des outils pour traduire des applications web, des applications mobiles et du contenu vidéo.ocalization platform, offering tools for translating web apps, mobile apps, and video content.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Collaboration en temps réel.
      2. Contexte visuel pour les traducteurs.
      3. S'intègre aux plateformes d'apprentissage en ligne populaires.
      4. Mémoire de traduction avancée.
      5. Prise en charge multimédia.
    • Coût : Les forfaits commencent à partir de 33 $/mois.
  4. Amara
    • À propos: Spécialisé dans le sous-titrage et le sous-titrage vidéo, Amara offre une plateforme conviviale pour créer, éditer et partager des sous-titres vidéo.pecialized in video captioning and subtitling, Amara offers a user-friendly platform for creating, editing, and sharing video subtitles.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Création collaborative de sous-titres.
      2. Prise en charge de nombreuses plateformes vidéo, y compris YouTube et Vimeo.
      3. Prise en charge des sous-titres multilingues.
      4. Traduction communautaire.
      5. Services professionnels à la demande.
    • Coût : La version communautaire est gratuite ; des plans premium sont disponibles.
  5. SDL Trados
    • À propos: SDL Trados est un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) populaire, essentiel pour les cours d'apprentissage en ligne étendus avec du contenu récurrent.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Mémoire de traduction avancée.
      2. Outils de gestion de projet.
      3. Prise en charge multilingue.
      4. Vérifications de l'assurance qualité.
      5. Intégration avec d'autres solutions SDL.
    • Coût : À partir de 795 $ pour les licences individuelles.
  6. Voice123
    • À propos: Voice123 est une plateforme complète mettant en relation les entreprises avec des talents de voix off dans différentes langues et accents.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Base de données étendue d'artistes voix off.
      2. Publications de projets personnalisées.
      3. Contact direct avec les artistes.
      4. Recommandations alimentées par l'IA.
      5. Méthodes de paiement sécurisées.
    • Coût : Varie selon l'artiste et les exigences du projet.
  7. Smartling
    • À propos: Smartling fournit des services de traduction et de localisation adaptés aux entreprises. Leur solution basée sur le cloud garantit des traductions de qualité pour le contenu d'apprentissage en ligne.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Processus de traduction automatisés.
      2. Traduction avec contexte visuel.
      3. Capacités d'intégration.
      4. Contrôles de qualité et révisions.
      5. Suivi de progression en temps réel.
    • Coût : Tarification personnalisée selon les besoins.
  8. Crowdin
    • À propos: Crowdin propose des solutions basées sur le cloud pour la traduction collaborative et la localisation de contenu numérique, y compris les modules d'apprentissage en ligne.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Traduction en contexte.
      2. Mémoire de traduction avancée.
      3. Intégrations avec les outils de développement et d'apprentissage en ligne populaires.
      4. Collaboration en temps réel.
      5. Tests multilingues.
    • Coût : À partir de 19 $/mois pour les petits projets.
  9. Subtitly
    • À propos: Subtitly se spécialise dans le sous-titrage et la traduction de contenu vidéo. Il offre des outils automatisés ainsi qu'une expertise humaine pour des traductions précises.
    • Top 5 des fonctionnalités :
      1. Génération automatique de sous-titres.
      2. Prise en charge multilingue.
      3. Personnalisation du style et du formatage.
      4. Intégrations avec les plateformes vidéo populaires.
      5. Délais d'exécution rapides.
    • Coût : Les prix commencent à partir de 10 $ par heure de vidéo.

FAQ

Quels sont les avantages de la localisation ?

  • Expérience d'apprentissage améliorée.
  • Meilleure rétention du contenu.
  • Portée élargie à un public mondial.

Langue étrangère vs. Langue régionale ?

Une langue étrangère se réfère à une langue d'un autre pays, tandis qu'une langue régionale est spécifique à une région particulière au sein d'un pays.

Localisation vs. Internationalisation ?

La localisation adapte le contenu pour un public spécifique, tandis que l'internationalisation prépare le contenu à être adaptable à diverses régions sans modifications importantes.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.