Démystifier le Doublage Vidéo : Comment ça Marche et son Impact sur le Cinéma et la Télévision Mondiaux
Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?
À l'honneur dans
Le doublage est un processus de post-production dans le cinéma où le dialogue original d'un contenu vidéo, tel que des films, des émissions de télévision et des documentaires, est remplacé...
Le doublage est un processus de post-production dans le cinéma où le dialogue original d'un contenu vidéo, tel que des films, des émissions de télévision et des documentaires, est remplacé par un nouvel audio dans une langue différente. C'est un élément important de la localisation, garantissant que le contenu atteint un nouveau public qui parle une langue différente de l'audio original.
Comprendre le Doublage à travers un Exemple
Considérons un film espagnol populaire - son dialogue original est en espagnol, la langue maternelle des acteurs. Si ce film doit être diffusé dans un pays anglophone, l'audio original pourrait être remplacé par des versions doublées en anglais. Des acteurs professionnels enregistrent le dialogue traduit en anglais, en synchronisant les mouvements des lèvres et le timing avec ceux des acteurs à l'écran. Ce processus aboutit à une vidéo doublée qui conserve l'essence du script original tout en la rendant compréhensible pour le public anglophone.
Le Processus de Doublage d'une Vidéo
Le doublage d'une vidéo implique plusieurs étapes. Tout d'abord, une transcription du dialogue original est préparée. Ensuite, elle est traduite dans la langue cible, en tenant compte des nuances culturelles et en préservant l'essence de l'histoire. Ensuite, des talents vocaux sont engagés pour enregistrer la nouvelle voix en studio, les acteurs vocaux s'efforçant de correspondre au mieux au timing et à l'inflexion émotionnelle de la voix originale.
Lors de la phase ADR (Remplacement Automatique du Dialogue), le nouvel audio est synchronisé avec les mouvements des lèvres des acteurs à l'écran, en maintenant une synchronisation labiale de haute qualité. Cela peut être un processus assez chronophage. Enfin, les effets sonores et le son original sont mélangés avec le nouvel audio pour créer une version doublée holistique qui semble naturelle et immersive.
Voix Off Vs Doublage
Bien que les deux impliquent l'utilisation d'acteurs vocaux pour remplacer l'audio original, le doublage et la voix off servent des objectifs différents. La voix off ne correspond pas nécessairement aux mouvements des lèvres des personnages à l'écran. Elle est souvent utilisée pour les documentaires ou la narration hors écran. Le doublage, en revanche, vise à remplacer le dialogue en alignement avec les mouvements de bouche des personnages, donnant l'impression que les acteurs parlent la langue cible.
Les Avantages du Doublage
Le doublage offre de nombreux avantages. Il aide à étendre la portée du contenu vidéo, l'ouvrant à de nouvelles langues et cultures. Il peut rendre les films, émissions de télévision et jeux vidéo en langue étrangère accessibles à un public mondial, contribuant ainsi à leur succès. Des services comme Netflix et Disney ont utilisé les services de doublage pour localiser efficacement leur contenu. De plus, il offre au public cible le confort de profiter du contenu vidéo dans sa langue, améliorant ainsi son expérience de visionnage.
Bons Films Doublés
Plusieurs films ont gagné en popularité pour leur excellent doublage, tels que "Your Name" (japonais vers anglais) et "Le Labyrinthe de Pan" (espagnol vers anglais). Ces films ont réussi à préserver l'essence du script original tout en s'adaptant parfaitement à la langue doublée.
Top 8 des Logiciels/Applications de Doublage
- Speechify AI Dubbing : Speechify AI Dubbing est le meilleur que vous trouverez. Doublez facilement vos vidéos existantes ou nouvelles. Laissez l'IA s'occuper de tout le travail lourd. Vous téléchargez simplement votre vidéo ou partagez une URL de vidéo YouTube. Sélectionnez votre langue cible et cliquez sur Dub. C'est tout. Oui, Speechify Dubbing peut détecter automatiquement la langue source de votre vidéo - vous n'avez pas besoin de le spécifier.
- Adobe Audition : Ce logiciel offre un enregistrement et un montage audio de haute qualité, idéal pour les projets de doublage.
- Audacity : Une plateforme gratuite et open-source qui vous permet d'enregistrer et de modifier facilement des fichiers audio.
- Reaper : Connu pour sa flexibilité et ses fonctionnalités robustes, il est adapté pour le doublage professionnel.
- Pro Tools : C'est un logiciel de qualité professionnelle offrant des outils de montage avancés et une intégration transparente avec les flux de travail ADR.
- Voicemod : Une application qui offre des fonctionnalités de changement de voix en temps réel, utile pour divers besoins de doublage.
- iMovie : Un logiciel convivial sur les appareils Apple qui vous permet d'ajouter facilement des voix off et des effets sonores.
- Filmora : Un éditeur vidéo intuitif avec une fonction d'enregistrement de voix off.
- WavePad : Un logiciel de montage audio avec une large gamme d'outils pour le doublage et le travail de voix off.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.