1. Etusivu
  2. Jälkiäänitys
  3. Dubbaamisen taide: 10 kertaa, kun dubattu elokuva ylitti alkuperäisen
Social Proof

Dubbaamisen taide: 10 kertaa, kun dubattu elokuva ylitti alkuperäisen

Speechify on #1 tekoälypohjainen äänenmuodostaja. Luo ihmisen laatuisia äänitallenteita reaaliajassa. Kerro tekstiä, videoita, selityksiä – mitä tahansa sinulla on – missä tahansa tyylissä.

Etsitkö meidän Tekstistä puheeksi -lukijaa?

Esillä

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Kuuntele tämä artikkeli Speechifyllä!
Speechify

Dubbaaminen elokuvissa tarkoittaa alkuperäisten ääninäyttelijöiden repliikkien korvaamista eri esiintyjien äänillä, jotka yleensä puhuvat toisella kielellä....

Dubbaaminen elokuvissa tarkoittaa alkuperäisten ääninäyttelijöiden repliikkien korvaamista eri esiintyjien äänillä, jotka yleensä puhuvat toisella kielellä. Vaikka elokuvan alkuperäinen versio tarjoaa usein aidomman kokemuksen, dubatut elokuvat ovat tärkeässä roolissa maailmanlaajuisessa elokuvateollisuudessa. Tämä artikkeli tutkii tämän ilmiön syitä ja esittelee kymmenen tapausta, joissa elokuvan dubattu versio menestyi paremmin kuin alkuperäinen.

Miksi alkuperäistä pidetään usein parempana kuin dubattua?

Elokuvan alkuperäinen versio välittää yleensä ohjaajan vision tarkemmin. Alkuperäiset näyttelijät valitaan erityisesti heidän kyvystään eläytyä esittämiinsä hahmoihin. Lisäksi heidän näyttelijäsuorituksensa, mukaan lukien kehonkieli ja huulten liikkeet, vastaavat alkuperäiskielen dialogia. Nämä vivahteet katoavat usein dubbausprosessissa, sillä dubatut äänet eivät välttämättä sovi täydellisesti näyttelijöiden suorituksiin.

Miksi dubbaus on joskus parempi?

Huolimatta mahdollisista haitoista, on useita syitä, miksi jotkut katsojat suosivat dubattua versiota. Ensinnäkin dubbaus tekee elokuvista saavutettavia ihmisille, joilla on vaikeuksia lukea tekstityksiä nopeasti tai jotka kokevat häiritseväksi jakaa huomionsa tekstitysten ja ruudun tapahtumien välillä. Lisäksi korkealaatuinen dubbaus voi tarjota erinomaisen katselukokemuksen. Hyvä dubbaus voi säilyttää alkuperäisen teoksen hengen samalla kun se mukauttaa kulttuuriviittaukset ja huumorin paremmin paikalliselle yleisölle sopiviksi.

Tekstitys vs. dubbaus: Kumpi on tarkempi?

Vaikka tekstitykset tarjoavat yleensä kirjaimellisemman käännöksen dialogista, ne eivät välttämättä tavoita keskustelun koko olemusta kielen vivahteiden vuoksi. Samaan aikaan dubbaus sisältää usein tietyn tason lokalisaatiota, mikä voi johtaa sujuvampiin dialogeihin, jotka tuntuvat luonnollisilta yleisölle. Kuitenkin sekä tekstitysten että dubbauksen tarkkuus riippuu suuresti prosessiin osallistuvien kääntäjien ja ääninäyttelijöiden taidoista.

Dubbauksen hyödyt ja milloin elokuva tulisi dubata?

Dubbaus hyödyttää vieraskielisiä elokuvia laajentamalla niiden tavoittavuutta. Se auttaa ylittämään kielimuurit ja mahdollistaa elokuvien jakelun eri maihin. Suoratoistopalvelut kuten Netflix ja Amazon ovat lisänneet dubattujen elokuvien suosiota tarjoamalla elokuvia useilla kielillä. Esimerkiksi japanilainen anime ja korealaiset live-action TV-sarjat ovat keränneet maailmanlaajuisen seuraajakunnan osittain dubattujen versioiden saatavuuden ansiosta. Elokuva tulisi ihanteellisesti dubata, kun on olemassa merkittävä potentiaalinen yleisö eri kieliryhmässä, joka ei välttämättä hallitse alkuperäiskieltä.

10 parasta dubattua elokuvaa, jotka ylittivät alkuperäisen

  1. Henkien kätkemä - Tämä japanilainen animaatioelokuva dubattiin loistavasti englanniksi, ja sen menestys Yhdysvaltain lipputuloissa johti Oscar-voittoon.
  2. Parasite - Korealaisella elokuvalla oli menestyksekäs englanninkielinen dubbaus, joka vaikutti merkittävästi sen maailmanlaajuiseen menestykseen ja Oscar-voittoon.
  3. Dragon Ball Z - Tällä anime-sarjalla on suosittu englanninkielinen dubbaus, ja monet fanit pitävät sitä parempana kuin japanilaista alkuperäistä.
  4. Star Wars - Sarja on dubattu erinomaisesti useille kielille, ja espanjankielinen dubbaus on ollut erityisen menestyksekäs Espanjassa.
  5. Harry Potter -sarja - Sarja on saanut hyvän vastaanoton dubatuissa versioissaan monilla kielillä, mukaan lukien hindi ja italia.
  6. Leijonakuningas - Disneyn animaatioelokuva dubattiin useille kielille, ja italialainen versio jopa ylitti englanninkielisen alkuperäisen Italiassa.
  7. New York, I Love You - Tämä lyhytelokuvien antologia menestyi huomattavasti dubatuissa versioissaan, erityisesti ei-englanninkielisillä alueilla.
  8. Frozen - Tämän Disneyn elokuvan dubatut versiot olivat suuria hittejä ympäri maailmaa, erityisesti Japanissa.
  9. Dark - Tämä saksalainen TV-sarja saavutti valtavan suosion Netflixissä osittain erinomaisen englanninkielisen dubbauksen ansiosta.
  10. Hyvät, pahat ja rumat - Tämä italialainen elokuva menestyi erinomaisesti englanninkielisessä dubbauksessaan ja siitä tuli lännenelokuvien klassikko.

8 parasta ohjelmistoa tai sovellusta dubbaamiseen

  1. Adobe Audition - Kattava työkalu, joka mahdollistaa ääninäyttelijöiden tallentaa ja muokata esityksiään.
  2. Audacity - Ilmainen, avoimen lähdekoodin, helppokäyttöinen moniraitainen äänenmuokkaus- ja tallennusohjelma.
  3. Voice Changer Software Diamond - Mahdollistaa äänen muokkaamisen ja parantamisen ääninäytteissä ja dubbauksessa.
  4. Aegisub - Ilmainen työkalu tekstitysten luomiseen ja muokkaamiseen. Auttaa myös ajoittamaan tekstitykset videon ja äänen kanssa.
  5. Final Cut Pro X - Applen ammattimainen videoeditointisovellus, joka tarjoaa ominaisuuksia dubbauksen tueksi.
  6. Ryban Sound - Verkkopalvelu, joka yhdistää projektit ammattimaisten ääninäyttelijöiden kanssa.
  7. Descript - Työkalu, joka tarjoaa automaattisen transkription, äänen muokkauksen ja päällepuhumisen.
  8. Pro Tools - Avid Technologyn kehittämä digitaalinen äänityöasema, jota käytetään musiikkituotannossa, elokuvissa ja televisiossa äänitykseen ja muokkaukseen.

Dubatut elokuvat ja alkuperäiskieliset elokuvat tarjoavat kumpikin omat vahvuutensa ja vetoavat eri yleisöjen mieltymyksiin. Jotkut katsojat saattavat arvostaa alkuperäisten esitysten aitoutta, kun taas toiset arvostavat hyvän dubbauksen tarjoamaa saavutettavuutta ja paikallista vivahteikkuutta. Molemmat muodot voivat ylittää rajat ja yhdistää ihmisiä elokuvan yhteisen kokemuksen kautta.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman on dysleksian puolestapuhuja sekä Speechifyn toimitusjohtaja ja perustaja. Speechify on maailman johtava tekstistä puheeksi -sovellus, jolla on yli 100 000 viiden tähden arvostelua ja joka on App Storen ykkönen Uutiset & Aikakauslehdet -kategoriassa. Vuonna 2017 Weitzman valittiin Forbesin 30 alle 30 -listalle työstään, jolla hän teki internetistä saavutettavamman oppimisvaikeuksista kärsiville. Cliff Weitzman on ollut esillä muun muassa EdSurgessa, Inc.:ssä, PC Magissa, Entrepreneurissa ja Mashablessa.