¿Cuántas más vistas puedes obtener en YouTube al doblar tus videos?
¿Buscas nuestro Lector de Texto a Voz?
Destacado en
Hoy en día, YouTube se ha convertido en la plataforma preferida para creadores de contenido en todo el mundo. Ofrece la oportunidad de compartir, educar y entretener. Pero con tanto contenido...
Hoy en día, YouTube se ha convertido en la plataforma preferida para creadores de contenido en todo el mundo. Ofrece la oportunidad de compartir, educar y entretener. Pero con tanto contenido disponible, ¿cómo aseguran los creadores llegar a una audiencia global y obtener más vistas en sus videos? Una forma es a través del doblaje de sus videos de YouTube.
¿Por qué deberías doblar tus videos de YouTube?
Cuando piensas en los videos más populares en plataformas como Netflix, TikTok o YouTube, un rasgo común que comparten es la accesibilidad en múltiples idiomas. El contenido disponible en el idioma nativo de sus espectadores tiene más probabilidades de captar su atención y mantenerlos interesados. Para los creadores que buscan hacer su marca global, el doblaje es imprescindible. Ya sean canales educativos, de entretenimiento o vloggers, un enfoque multilingüe asegura que sean reconocidos en todos los continentes.
Mira los videos de MrBeast. Sus desafíos y generosidad lo han convertido en una sensación, no solo entre los angloparlantes, sino en todo el mundo. Ahora, su impacto ha aumentado considerablemente desde que su contenido está disponible en español, hindi y portugués. Sus videos llegan a una audiencia más amplia, resultando en un aumento significativo en vistas y tiempo de visualización. Cada creador de contenido tiene una voz única y una historia que contar. Al limitarse a un solo idioma, podrían estar restringiendo sus historias a una audiencia específica. El doblaje permite a los creadores trascender las barreras lingüísticas, asegurando que su voz y visión lleguen a rincones del mundo que no habían considerado previamente.
Tener diferentes pistas de audio o doblaje en varios idiomas también asegura que los videos de YouTube sean más inclusivos. No se trata solo de números. Se trata de llegar a una audiencia diversa que podría preferir contenido en su idioma preferido en lugar de leer subtítulos. Más allá de la simple traducción, el doblaje puede ser un guiño a la inclusión cultural. Un video bien doblado puede incorporar matices regionales, modismos y referencias culturales, haciendo que los espectadores de diferentes orígenes se sientan vistos y reconocidos.
Monetizando tus videos de YouTube
A medida que los creadores de YouTube buscan monetizar su contenido, llegar a una audiencia global se vuelve esencial. Los anuncios se adaptan según las regiones, y atraer a espectadores en países como India, Brasil y Corea del Sur aumenta el potencial de mayores ingresos. El sistema de publicidad de YouTube, AdSense, personaliza las experiencias de anuncios según la demografía y preferencias del usuario. Cuando un video se dirige a una audiencia global a través del doblaje, atrae a espectadores de diversas demografías, lo que lleva a una variedad de anuncios. Esta diversidad aumenta la probabilidad de que cada impresión de anuncio sea relevante, mejorando así las tasas de clics y, en consecuencia, los ingresos por anuncios.
Además, los videos que ven un aumento en el tiempo de visualización debido al doblaje pueden desempeñarse mejor en el algoritmo de YouTube, lo que los hace más propensos a ser recomendados, ganando así más con los anuncios. El algoritmo de YouTube valora mucho las métricas de participación del usuario, como el tiempo de visualización, los me gusta, las comparticiones y los comentarios, al determinar la colocación de anuncios. El contenido doblado naturalmente invita a más participación de hablantes de idiomas no primarios, lo que puede llevar a colocaciones de anuncios más frecuentes y mejor pagadas. Además, la localización permite a los creadores adaptar sus miniaturas y descripciones para atraer a una audiencia objetivo específica.
¿Cuántas vistas obtienen los videos doblados?
Para comprender verdaderamente la magnitud y el potencial del contenido doblado, primero hay que sumergirse en los datos y tendencias que están dando forma a la industria de los medios. Plataformas como Netflix han demostrado el inmenso valor del contenido doblado. Por ejemplo, una serie originalmente producida en coreano o español que se dobla al inglés, francés, hindi o portugués a menudo experimenta un aumento en la audiencia no solo en las regiones nativas respectivas, sino a nivel mundial. El mismo principio se aplica a YouTube, pero con implicaciones aún más amplias dado el vasto alcance de la plataforma.
Países con paisajes lingüísticos diversos, como India, son ejemplos perfectos de los beneficios del doblaje. India alberga una multitud de idiomas, siendo el hindi uno de los más hablados. Al doblar un solo video al hindi, y luego quizás al tamil, bengalí, y así sucesivamente, los creadores abren puertas a millones de nuevos espectadores potenciales en un solo país. Traducido a vistas, el contenido doblado puede potencialmente cuadruplicarse, si no aumentar diez veces, según el número de idiomas a los que se traduzca.
Además, un estudio sobre el algoritmo de YouTube y el comportamiento de los usuarios mostró que los espectadores son más propensos a ver un video por más tiempo cuando está en su idioma nativo, lo que a su vez mejora la clasificación general del video. Los videos de mayor clasificación tienen más probabilidades de aparecer en listas de recomendaciones y sugerencias en la página de inicio, lo que lleva a aún más vistas.
También vale la pena señalar que hay un elemento psicológico en juego. Cuando los espectadores ven contenido en su idioma nativo, hay una sensación innata de inclusión y conexión. Este vínculo a menudo se traduce en tasas de participación más altas, con los espectadores más propensos a compartir videos doblados en redes sociales, amplificando aún más el alcance del video.
Además de los creadores individuales, las marcas también están aprovechando el poder del doblaje para expandir su presencia. Las reseñas de productos, tutoriales y contenido promocional que se doblan a menudo ven una tasa de conversión más alta porque el mensaje resuena más con la audiencia cuando se entrega en su idioma preferido.
En resumen, aunque es difícil precisar un número exacto o un aumento porcentual, hay evidencia abrumadora que sugiere que los videos de YouTube doblados amplifican significativamente las vistas. Y a medida que la audiencia global se vuelve más interconectada, esta tendencia está destinada a aumentar exponencialmente.
Usar Speechify Dubbing para Videos de YouTube
Descubre Speechify Dubbing, una herramienta que está revolucionando el ámbito de la conversión de texto a voz. Ofrecen una nueva función que permite a los creadores de YouTube doblar sus videos sin esfuerzo. A diferencia de los métodos tradicionales que requieren contratar actores de voz o pasar horas editando, con Speechify Dubbing, el proceso es más sencillo.
Su tecnología de voz en off de alta calidad asegura que el audio doblado suene natural. Esto significa que los creadores de YouTube pueden centrarse en crear contenido de video mientras Speechify Dubbing se encarga de las pistas de audio en varios idiomas. Se acabaron los días en que tenías que coordinar con talentos de voz, programar sesiones de grabación en estudio y rehacer el audio. Ahora, Speechify Dubbing simplifica el proceso de doblaje.
Gana Vistas Doblándote
En esta era digital, marcada por plataformas como YouTube y gigantes de las redes sociales como TikTok, se destaca la necesidad de que los creadores de contenido se adapten. Un canal de YouTube no debería solo atender a una audiencia de habla inglesa. El verdadero potencial reside en abrazar el diverso paisaje lingüístico de nuestro mundo.
Ya sea MrBeast buscando expandir el alcance de su canal principal o un pequeño grupo de creadores tratando de dejar su huella, el doblaje es el futuro. Herramientas como Speechify Dubbing, con su función de audio que ayuda en el doblaje de idiomas, son fundamentales para esta transformación.
A medida que las plataformas evolucionan y los hábitos de visualización cambian, una cosa queda clara: la localización, ya sea a través de subtítulos o audio doblado, es la clave para desbloquear una vasta audiencia. Como dice el refrán, "El contenido es el rey", pero el idioma puede ser la corona que atrae suscriptores y asegura el éxito de un video de YouTube.
Preguntas Frecuentes
¿Qué países producen más contenido doblado?
Países como India, Brasil (con una audiencia significativa de habla portuguesa) y España (español) están entre los principales proveedores de contenido doblado, con una gran tasa de consumo de contenido de video localizado.
¿Qué YouTubers doblan sus videos?
Muchos YouTubers populares, incluidos aquellos que producen tutoriales, vlogs y contenido de entretenimiento, han comenzado a doblar sus videos. Sin embargo, en lugar de gestionar canales separados para cada idioma, agregan pistas de audio en varios idiomas o crean listas de reproducción para cada versión doblada.
¿El doblaje de videos de YouTube lleva mucho tiempo?
El doblaje tradicional podría llevar tiempo, especialmente al usar actores de voz. Pero con herramientas como Speechify Dubbing, el proceso es más rápido y sencillo.
¿Qué idiomas se usan más para el doblaje?
El inglés sigue siendo el idioma principal para muchos creadores de contenido. Sin embargo, con la creciente audiencia global, idiomas como el español, hindi, portugués, francés y coreano se han vuelto cada vez más populares para el doblaje.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman es un defensor de la dislexia y el CEO y fundador de Speechify, la aplicación de texto a voz número uno en el mundo, con más de 100,000 reseñas de 5 estrellas y ocupando el primer lugar en la categoría de Noticias y Revistas de la App Store. En 2017, Weitzman fue incluido en la lista de Forbes 30 menores de 30 por su trabajo haciendo que internet sea más accesible para personas con discapacidades de aprendizaje. Cliff Weitzman ha sido destacado en EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre otros medios líderes.