Social Proof

¿Cuál es una buena estrategia de localización para contenido de video?

Speechify es el generador de voz AI número 1. Crea grabaciones de voz de calidad humana en tiempo real. Narra textos, videos, explicaciones – cualquier cosa que tengas – en cualquier estilo.

¿Buscas nuestro Lector de Texto a Voz?

Destacado en

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
¡Escucha este artículo con Speechify!
Speechify

¿Quieres mejorar tu marketing de video y llegar a nuevas audiencias? Aquí tienes nuestra guía de estrategia de localización de videos.

El contenido de video ha evolucionado para ser una estrategia de marketing altamente influyente, desempeñando un papel crucial en la optimización para motores de búsqueda (SEO) y aumentando el compromiso del usuario. Un aspecto del contenido de video que ha visto un aumento significativo en importancia es la localización de videos.

Aquí exploramos la localización de videos, sus beneficios y diferentes estrategias de localización, con un enfoque particular en subtítulos, doblajes y voces en off.

¿Qué es la localización de videos?

La localización de videos es el proceso de adaptar tu contenido de video para satisfacer las necesidades y preferencias de una audiencia objetivo particular en una ubicación geográfica o grupo lingüístico diferente. Esta estrategia de localización va más allá de la simple traducción. Abarca desde la conversión de medidas hasta la alineación con costumbres locales, modismos y humor, haciendo que tu contenido sea relevante para una audiencia global.

La localización también aborda elementos como el texto en pantalla, subtítulos, doblajes, voces en off e incluso las fuentes utilizadas en el video, asegurando que sean apropiadas para la audiencia local. Esencialmente, la localización permite que tu contenido de video “hable el idioma” de tu audiencia, no solo lingüísticamente, sino también culturalmente.

Beneficios de la localización de videos

La localización de videos abre las puertas a una multitud de beneficios, incluyendo la penetración en nuevos mercados, el alcance a audiencias internacionales y el aumento de conversiones. Cuando los videos están localizados, son más fáciles de entender para los espectadores que hablan diferentes idiomas, mejorando así la experiencia del usuario.

Los esfuerzos de localización también contribuyen al reconocimiento de marca, permitiendo que la marca se conecte con un mercado global a un nivel más personal. Además, la localización de videos puede mejorar significativamente tu SEO y marketing de video, haciendo que tu contenido sea más descubrible en motores de búsqueda en diferentes regiones e idiomas.

Para desarrolladores de videojuegos o creadores de aplicaciones móviles, la localización de videos puede transformar la experiencia del usuario, fomentando una adopción y satisfacción más amplia entre diferentes culturas e idiomas.

Estrategias de localización de videos

Al planificar un proyecto de localización de videos, tienes varias estrategias a considerar, como subtítulos, voces en off y doblajes.

Subtítulos y subtítulos cerrados

Los subtítulos proporcionan traducciones escritas del audio original en un video, presentadas en la parte inferior de la pantalla. Son una forma efectiva de transmitir tu mensaje a aquellos que pueden no entender el idioma hablado en el video. Los subtítulos cerrados, similares a los subtítulos, también incluyen descripciones de audio significativo no dialogado, como efectos de sonido o música, haciendo el contenido accesible para personas sordas o con dificultades auditivas.

El proceso de localización para subtítulos requiere una transcripción precisa y una traducción exacta al idioma objetivo. Aquí, la elección de fuentes también es vital para asegurar la legibilidad en diferentes formatos y dispositivos.

Voces en off

Las voces en off reemplazan el audio original del video con una voz en el idioma objetivo, generalmente con el artista de voz en off siguiendo el ritmo y la entonación del discurso original. Este método puede ser más atractivo que los subtítulos, ya que proporciona una experiencia más inmersiva para la audiencia local.

Doblaje

El doblaje, similar a las voces en off, reemplaza el audio original con uno en el idioma objetivo, pero el hablante también intenta coincidir con los movimientos labiales del hablante original. Esto proporciona una experiencia de usuario de alta calidad y sin interrupciones. Sin embargo, puede ser más costoso y llevar más tiempo que los otros métodos.

Elegir la estrategia de localización adecuada

La elección de la estrategia de localización depende en gran medida de tu mercado objetivo, idioma objetivo y la complejidad de tu contenido de video. Los subtítulos podrían ser una solución económica y rápida para videos en redes sociales dirigidos a una audiencia más joven y cosmopolita, cómoda con la lectura de texto en pantalla. Por otro lado, las voces en off o el doblaje podrían ser más adecuados para contenido dirigido a una audiencia más amplia, particularmente en mercados donde leer texto en inglés u otros idiomas extranjeros no es común.

Para lograr los mejores resultados, es aconsejable buscar la ayuda de servicios profesionales de localización. Una buena empresa de localización puede proporcionar expertos en servicios lingüísticos que estén familiarizados con las sutilezas del idioma y la cultura local, asegurando que tu proyecto de localización de videos cumpla con las necesidades de tu audiencia específica.

Además, es esencial tener un flujo de trabajo claro para el proceso de localización, incorporando comunicación clara, actualizaciones regulares y revisiones para asegurar la calidad.

Desarrollar una estrategia sólida de localización de videos es un componente crucial de una campaña de marketing global. Al adaptar tu contenido de video para satisfacer las necesidades de diferentes culturas e idiomas, puedes expandir tu base de clientes, mejorar el reconocimiento de tu marca y, en última instancia, aumentar las conversiones. Con el enfoque adecuado y la asistencia de proveedores de servicios expertos, puedes crear videos localizados de alta calidad que resuenen tanto con una audiencia local como global.

Alcanza nuevas audiencias con Speechify Dubbing Studio

Si deseas traducir el audio de tu contenido de video a diferentes idiomas pero no quieres pasar por el proceso de contratar artistas de doblaje para cada idioma y video, no busques más allá de Speechify Dubbing Studio. Con voces de IA que suenan naturales, puedes traducir tus videos con precisión en cuestión de segundos. Disfruta de voces personalizables y audio de alta calidad con opciones de precios asequibles, entre muchos otros beneficios.

Comienza la localización de tu contenido de video con Speechify Dubbing Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman es un defensor de la dislexia y el CEO y fundador de Speechify, la aplicación de texto a voz número uno en el mundo, con más de 100,000 reseñas de 5 estrellas y ocupando el primer lugar en la categoría de Noticias y Revistas de la App Store. En 2017, Weitzman fue incluido en la lista de Forbes 30 menores de 30 por su trabajo haciendo que internet sea más accesible para personas con discapacidades de aprendizaje. Cliff Weitzman ha sido destacado en EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre otros medios líderes.