La guía definitiva sobre locución vs. doblaje
¿Buscas nuestro Lector de Texto a Voz?
Destacado en
La guía definitiva sobre locución vs. doblaje explica las diferencias entre estas dos técnicas comúnmente utilizadas.
La guía definitiva sobre locución vs. doblaje
La locución y el doblaje comparten una historia común. Ambas técnicas se utilizan en televisión, cine y creación de contenido en línea. Sin embargo, a menudo se usan los términos de manera intercambiable.
Aquí explicaremos las diferencias entre locuciones y doblaje y describiremos las características únicas de cada técnica.
La diferencia entre locución y doblaje
El doblaje y la locución son técnicas utilizadas para grabar mensajes para nuevos mercados o audiencias.
Por ejemplo, las locuciones fuera de pantalla sirven como reemplazo de los diálogos originales. Piensa en términos de anuncios de radio y videojuegos.
El doblaje de audio, por otro lado, reemplaza el diálogo original en su totalidad. Esta técnica asegura que el audio corresponda completamente con los movimientos labiales del actor en pantalla. Como resultado, el doblaje es mucho más preciso que la locución.
Como puedes ver, la locución puede considerarse un tipo de doblaje.
La locución tiene una naturaleza narrativa y no presenta la emoción o tonalidad del audio original, mientras que el doblaje sí lo hace. Por eso, el doblaje es más adaptable y creativo, mientras que las locuciones son consistentes con el contenido fuente.
En esencia, el doblaje hace que parezca que el idioma que hablan los actores en pantalla corresponde con la lengua nativa de los espectadores. Por lo tanto, hacer un doblaje de calidad requiere experiencia.
Las locuciones sirven para narraciones creativas o como herramienta para la traducción rápida y directa de información a una audiencia. El doblaje es mejor cuando se utiliza en situaciones donde la retención de información es el objetivo principal.
La locución se utiliza a menudo para:
- Segmentos de noticias
- Documentales
- Audiciones
- Reemplazo de subtítulos
- Contenido instructivo como videos de formación o e-learning
- En películas para diálogo interno
El doblaje se utiliza para:
- Películas de largometraje
- Programas de televisión
- Contenido para niños
- Contenido para personas analfabetas
- Videos de formación de alto impacto
Ahora que entiendes las diferencias entre el doblaje y la locución, veamos algunos tipos comunes de locución.
Tipos de locución
Existen muchos tipos diferentes de locución. Entender de qué trata cada uno te ayudará a utilizarlos mejor para tus audiciones, presentaciones u otras grabaciones de audio.
Locución estilo ONU
La locución estilo ONU es aquella donde el hablante original aún se escucha de fondo. La locución aquí sirve como traducción del audio original. Sin embargo, aún te permite escuchar al hablante original como ruido de fondo. Esta técnica se utiliza a menudo para discursos, segmentos de noticias o entrevistas.
Imagina escuchar un discurso en vivo del presidente de España en una sesión de la ONU. Un traductor puede traducir el discurso al inglés simultáneamente mientras el presidente lo entrega y puedes escuchar la versión en inglés en tu televisor. Si escuchas atentamente, también puedes oír al hablante original de fondo. Este es un ejemplo de locución estilo ONU.
Narración o voz en off
La voz en off es una adición al contenido que también puede reproducirse por sí sola. Los creadores de contenido utilizan este tipo de voz en off para videos y otros medios como podcasts, documentales o anuncios de radio.
Lektoring
El lektoring es un tipo de voz en off de nicho que predomina en Polonia y otros países de Europa del Este. Es una voz en off donde un solo actor de voz lee todo el diálogo traducido. Más a menudo, un talento de voz masculina realiza esta tarea.
No hay emoción en esta voz en off. Mientras escuchas, también puedes oír las secuencias originales del diálogo unos segundos antes de que comience la voz en off. De esta manera, la traducción es menos distractora para el espectador.
Por qué el doblaje es importante
El doblaje intenta mantenerse fiel a las emociones, sonidos e intonación de los hablantes del contenido original tanto como sea posible. También reemplaza el diálogo original con otro.
El doblaje sirve como una técnica valiosa para los medios audiovisuales y tiene aplicaciones infinitas.
La industria del entretenimiento puede usar el doblaje para comercializar productos a escala global. Así es como los fanáticos de todo el mundo pueden disfrutar de Game of Thrones o Harry Potter como hablantes no nativos de inglés al escucharlo en sus lenguas maternas.
Esta técnica también es la que llevó los programas de anime japonés en todo su esplendor a los espectadores estadounidenses.
Crea tus propias voces en off con Speechify
Speechify es una aplicación de texto a voz y herramienta de voz en off que ayuda a los lectores a crear voces en off auténticas a partir de cualquier texto. Puedes usar esta sencilla aplicación para crear una versión de audio de cada documento de texto o formato:
- Página web
- Entrada de blog
- Correo electrónico personal
- Mensaje SMS
- Documentos físicos
- Diálogos escritos o digitales
- PDF, TXT, DOCX, HTML, etc.
Speechify tiene voces que suenan naturales para crear voces en off realistas para múltiples ocasiones. Añade una voz en off a tu presentación o úsala como un archivo de audio para escuchar mientras realizas tareas.
Esta sencilla aplicación elimina la necesidad de visitar un estudio de grabación profesional y pagar a un talento de voz en off por el trabajo. Puedes crear tu estudio en casa para videos explicativos, videos corporativos o cualquier tipo de contenido. Ni siquiera necesitas tener habilidades de actuación de voz. El software lo hace todo por ti.
Si deseas saber más sobre esta herramienta de voz en off de alta calidad, puedes visitar el sitio web oficial o probarla de forma gratuita hoy mismo.
Preguntas Frecuentes
¿Cuáles son los dos tipos principales de voces en off?
Los dos tipos principales de voces en off son la voz en off estilo ONU y la voz en off fuera de cámara. También existe el lektoring, que se utiliza con menos frecuencia y es principalmente predominante en Europa del Este.
¿Son lo mismo la sincronización labial y el doblaje?
La sincronización labial es cuando actores de voz profesionales igualan los movimientos labiales del archivo de audio original para producir una versión de alta calidad en un idioma objetivo. El público objetivo puede disfrutar del contenido en lengua extranjera como si estuviera en su idioma nativo.
¿Qué significa el término ADR?
ADR significa Reemplazo de Diálogo Adicional o Automatizado. Es una técnica utilizada para volver a grabar archivos de audio en un entorno mejor controlado para mejorar la calidad del archivo. Es útil para audiolibros, personajes animados, programas de Netflix y otras situaciones donde la voz original necesita una representación de alta calidad.
¿Cuáles son las ventajas y desventajas del doblaje de voz?
El doblaje de voz mantiene la emoción, el tono y la entonación del archivo de audio original y se mantiene fiel a él tanto como sea posible. Sin embargo, requiere mucha experiencia y no siempre es la opción más rentable.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman es un defensor de la dislexia y el CEO y fundador de Speechify, la aplicación de texto a voz número uno en el mundo, con más de 100,000 reseñas de 5 estrellas y ocupando el primer lugar en la categoría de Noticias y Revistas de la App Store. En 2017, Weitzman fue incluido en la lista de Forbes 30 menores de 30 por su trabajo haciendo que internet sea más accesible para personas con discapacidades de aprendizaje. Cliff Weitzman ha sido destacado en EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre otros medios líderes.