Transskriptionsordbog: Fra Grundlæggende Begreber til Avanceret Software
Leder du efter vores Tekst til Tale Læser?
Fremhævet i
Her er en ordbog over de 96 vigtigste transskriptionsbegreber - i alfabetisk rækkefølge. 1. Akustisk Model: Repræsenterer forholdet mellem et lydsignal og...
Her er en ordbog over de 96 vigtigste transskriptionsbegreber - i alfabetisk rækkefølge
1. Akustisk Model: Repræsenterer forholdet mellem et lydsignal og de fonetiske enheder i et sprog.
2. Justering: Sikrer, at den transskriberede tekst matcher lyden.
3. Lydfil: Et filformat, der indeholder optaget tale eller lyde.
4. Automatisk Talegenkendelse (ASR): Teknologi, der konverterer talt sprog til skriftlig tekst.
5. Baggrundsstøj: Uønskede eller irrelevante lyde i baggrunden af en lydfil.
6. Fakturering pr. Time: Opkrævning baseret på den faktiske tid brugt på transskription.
7. Fakturering pr. Minut: Opkrævning baseret på den samlede længde af lyd eller video.
8. Bitrate: Antallet af bits behandlet pr. tidsenhed i en lydfil.
9. CAPTCHA: System designet til at skelne mellem menneskelig og maskinel input.
10. Ren Læsning: Redigering af stammere, gentagelser og ikke-standard sprog.
11. Undertekster: Visning af tekst på en videoskærm for at give yderligere information.
12. Codec: Program eller enhed, der komprimerer og dekomprimerer digital lyddata.
13. Tillidsscore: I talegenkendelse, et mål for systemets sikkerhed.
14. Fortrolighedsaftale: Kontrakt, der sikrer transskriptionistens tavshedspligt.
15. Krydssnak: Når to eller flere personer taler samtidig.
16. Decibel (dB): Enhed, der måler lydintensitet.
17. Diariseringsfejlrate (DER): Metrik, der måler nøjagtigheden af talerdiarisering.
18. Diktat: At tale højt for transskription.
19. Dikteringsenhed: Enhed brugt til at optage tale til transskription.
20. DSS (Digital Speech Standard): Et proprietært komprimeret digitalt lydfilformat.
21. Redigering: Korrigering og forfining af en transskription.
22. Equalisering (EQ): Justering af lydsignalets frekvenskomponenter.
23. Feedback: Støj eller interferens i en lydoptagelse.
24. Feedbacksløjfe: Læring fra rettelser i transskription.
25. Fyldord: Ord som "øh", "ah" brugt som talepauser.
26. Fodpedal: Værktøj til håndfri afspilningskontrol under transskription.
27. Fokusgruppe Transskription: Transskribering af fokusgruppediskussioner.
28. Fuld Åbenhed: At afsløre alt hørt uden udeladelser.
29. Grammatikkontrol: Sikring af korrekt grammatik i transskriberet tekst.
30. Genvejstast: Tastaturgenvej i transskriptionssoftware.
31. Menneskelig Gennemgang: Manuel kontrol og rettelse af en transskription.
32. Utydelig: Uklart afsnit af lyd.
33. Indsæt: Tilføjelse af ekstra tekst for klarhed.
34. Interview Transskription: Transskribering af interviewindhold.
35. Sproglig Model: Forudsiger sandsynligheden for ordsekvenser i talegenkendelse.
36. Juridisk Transskription: Transskribering af juridisk indhold.
37. Loop Lytning: Gentagen lytning til et lydsegment for nøjagtighed.
38. Markup: Notationer tilføjet for at angive specifik transskriptionsformatering.
39. Maskintransskription (MT): Brug af software til at transskribere tale.
40. Medicinsk Transskription: Transskribering af medicinske diktater eller optagelser.
41. Mono: Enkeltkanals lydoptagelse og -gengivelse.
42. MP3 Fil: Digitalt lydformat med tabsgivende kompression.
43. Støjprofil: Karakteristika ved konstant baggrundsstøj i lyd.
44. Støjreduktion: Teknikker til at minimere uønskede lyde i optagelser.
45. NDA (Fortrolighedsaftale): Kontrakt der sikrer fortrolighed.
46. Outsource: At hyre eksterne tjenester som transskription uden for den primære enhed.
47. Overlappende Dialog: Når talere taler i munden på hinanden.
48. Paralingvistik: Ikke-lexikalske talefunktioner, f.eks. tone, pitch.
49. Fraseliste: Liste over almindelige sætninger, der optræder i lyd.
50. Tonehøjde: Opfattet frekvens af en lyd.
51. Afspilningshastighed: Hastighed hvormed lyd afspilles.
52. Podcast Transskription: Transskribering af podcastindhold.
53. Popfilter: Skærm brugt til at minimere poplyde i optagelse.
54. Korrekturlæsning: Endelig gennemgang af transskription for fejl.
55. Tegnsætning: Tegn der tydeliggør betydningen i skriftlig tekst.
56. QC (Kvalitetskontrol): Gennemgang af transskriptionens nøjagtighed.
57. Rå Transskription: Første udkast før redigering eller formatering.
58. Optagemiljø: Miljøet hvor lydoptagelse finder sted.
59. Forsknings Transskription: Transskribering af akademiske eller professionelle forskningsoptagelser.
60. Rev: Populær online transskriptionstjeneste.
61. Takst: Gebyr for transskription, ofte pr. lydminut.
62. Hasteopgave: Transskriptionsopgave med kort tidsfrist.
63. Samplingsfrekvens: Antal lydprøver pr. sekund.
64. Scoping: Redigering og formatering af rå stenografiske noter.
65. Segment: En del af en lydfil.
66. Stenografi: Hurtig skrift ved brug af symboler for ord eller sætninger.
67. Talerdiarisering: Skelne og mærke forskellige talere i lyd.
68. Taleridentifikation: Mærkning af forskellige samtaletalere.
69. Talegenkendelsessoftware: Konverterer talt sprog til tekst.
70. Stenomaskine: Specialiseret tastatur til stenografisk skrivning.
71. Stenografi: Skrivning i stenografi.
72. Stereo: To-kanals lydoptagelse og gengivelse.
73. Undertekst: Oversættelser eller dialogfortolkninger i film eller udsendelser.
74. SRT (SubRip Undertekstfil): Filformat der gemmer undertekster eller transskriptionstider.
75. Synkronisering: Sikre at transskriberet tekst matcher de talte ord i videoen.
76. Telekonference Transskription: Transskribering af indhold fra virtuelle møder.
77. Skabelon: Forudindstillet format til transskriptioner.
78. Tidskode: Markører der angiver timer, minutter, sekunder og frames.
79. Tidskodning: Indsættelse af tidsmarkører i transskription for specifikke segmenter.
80. Tidsstempel: Markør der angiver, hvornår et ord eller en sætning bliver sagt i lyd.
81. Tidsstempling: Indsættelse af tidskoder i transskriptioner ved regelmæssige intervaller eller ved nye talerinstanser.
82. TranscribeMe: Populær online transskriptionstjeneste.
83. Transskription: Omformning af talt sprog til skriftlig tekst.
84. Transskriptionsetik: Etiske principper, der vejleder transskriptionsfaget.
85. Transskriptionssæt: Værktøjer og softwarepakke til professionelle transskriptionister.
86. Transskriptionsplatform: Online værktøj eller platform til transskriptionsarbejde.
87. Transskriptionssoftware: Programmer, der letter transskriptionsprocessen.
88. Transskriptionist: Person, der omdanner lyd- eller videoindhold til tekst.
89. Transskript: Det resulterende skriftlige dokument fra transskription.
90. Ekspeditionstid: Tid taget eller lovet til at fuldføre transskription.
91. Verbatim: Transskription præcis som det er sagt.
92. Stemmegenkendelse: Identifikation af en person baseret på stemmeegenskaber.
93. Stemmeoptagelse: Gentagelse af talte ord i et talegenkendelsessystem til transskription.
94. WAV-fil: Almindeligt lydfilformat.
95. Ordfejlrate (WER): Metrik, der måler nøjagtigheden af transskriberede ord mod original lyd.
96. Arbejdsqueue: Liste over transskriptionsopgaver for en transskriptionist.
Ofte Stillede Spørgsmål
Hvad er et eksempel på en transskription?
Transskription er processen med at omdanne lydoptagelser, såsom en podcast eller et Zoom-møde, til en tekstfil. For eksempel, hvis en professor holder en forelæsning om emnet mRNA (messenger RNA) og dets rolle i genekspression, kan en transskriptionist omdanne den forelæsning til et skriftligt dokument.
Hvordan skal man transskribere ord?
Når man transskriberer, skal ord skrives verbatim. Hvis en taler bruger fyldord som "øh" og "ah", skal de inkluderes. Transskriptionisten skal være flydende i optagelsens sprog, hvad enten det er engelsk, fransk eller latin. Real-time transskription kræver, at transskriptionisten skriver hurtigt, mens de lytter.
Hvordan bruger man ordlisteudtryk på Rev?
Rev, en populær transskriptionsplatform, tilbyder vejledninger i, hvordan man effektivt bruger deres transskriptionsordliste i deres arbejdsområde. Det sikrer ensartethed i termer, især når man transskriberer nicheemner som sundhedspleje eller genomstudier.
Hvad er transskriptionens ordforråd?
Transskriptionens ordforråd inkluderer termer som "undertekster", "skabelon", "afspilning" og "automatisk transskription". Det er vigtigt for en transskriptionist, der skifter til feltet, at sætte sig ind i denne ordliste.
Hvordan bruger man en ordliste?
En ordliste bruges som en referenceguide. Når man støder på et udtryk eller symbol, man ikke kender, kan man henvise til ordlisten. Det er især nyttigt i felter som genekspression, hvor termer som "promoter" kan blive brugt.
Hvad er transskriptionssymbolerne?
Transskriptionssymboler er et sæt standardiserede symboler, der bruges til at repræsentere specifikke lyde eller hændelser i lydfiler. De kan indikere ting som afbrudt tale, overlappende tale eller baggrundsstøj.
Hvad er forskellen mellem en ordliste og en transskription?
En ordliste er en liste over termer med definitioner, brugt som reference. En transskription er den skriftlige gengivelse af talte ord fra lydoptagelser.
Top 8 Transskriptionssoftware/-apps:
- Rev: Kendt for sin hurtige service og konkurrencedygtige priser, tilbyder også en API til udviklere.
- Otter.ai: Realtids talegenkendelse til øjeblikkelig transskription. Tilbyder automatiseret transskription og integrerer med Zoom.
- Scribie: Fokuserer på præcise transskriptioner ved hjælp af en kombination af automatiserede arbejdsprocesser og menneskelig gennemgang.
- Temi: Bruger avanceret talegenkendelse til automatiseret transskription med hurtig levering.
- Sonix: Tilbyder transskription på flere sprog og integrerer med forskellige sociale medieplatforme.
- Trint: Tilbyder realtids transskriptioner og en arbejdsplads til samarbejdende redigering.
- Descript: Kombinerer lydredigering med transskription, ideel til podcastere.
- Speechmatics: Kendt for sine omfattende datasæt og evne til at håndtere forskellige sprog og dialekter.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman er en fortaler for dysleksi og CEO samt grundlægger af Speechify, verdens førende app til tekst-til-tale, med over 100.000 5-stjernede anmeldelser og førstepladsen i App Store i kategorien Nyheder & Magasiner. I 2017 blev Weitzman udnævnt til Forbes 30 under 30-listen for sit arbejde med at gøre internettet mere tilgængeligt for personer med indlæringsvanskeligheder. Cliff Weitzman har været omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blandt andre førende medier.