Nástroje pro překlad videí na YouTube: Odemkněte globální publikum pro svůj obsah
Hledáte náš čtečku textu na řeč?
Uváděno v
Potřebujete přeložit svá videa na YouTube? Zde je vše, co potřebujete vědět o překladatelích videí na YouTube.
S více než dvěma miliardami uživatelů po celém světě je YouTube mocnou platformou pro tvůrce obsahu, kteří chtějí oslovit globální publikum. Jak ale zpřístupnit svůj video obsah uživatelům, kteří mluví různými jazyky? Odpověď spočívá v použití překladatelů videí na YouTube.
Pojďme se ponořit do toho, zda můžete překládat videa na YouTube, jaké jsou výhody tohoto kroku a jaké různé typy překladů jsou k dispozici, včetně titulků a dabingu.
Můžete překládat videa na YouTube?
Ano, rozhodně můžete. YouTube nabízí nástroje, které vám umožní překládat video obsah do různých jazyků. Tyto nástroje zahrnují automaticky generované titulky, ruční přepis a možnosti nahrání předem přeložených titulků. Pro voice-over nebo dabing lze použít software pro úpravu videa a nástroje pro AI dabing.
Výhody překladu videí na YouTube
Rozhodnutí překládat videa na YouTube přesahuje pouhé překonání jazykových bariér. Pojďme se hlouběji podívat na výhody překladu vašeho obsahu na YouTube:
Oslovte širší publikum
Ne každý mluví nebo rozumí anglicky nebo původnímu jazyku vašeho videa. Překladem obsahu do jiných jazyků rozšiřujete svůj dosah na neanglicky mluvící a nerodilé mluvčí, což může výrazně rozšířit vaši potenciální diváckou základnu na mezinárodní publikum.
Zvyšte zapojení
Přeložené titulky nebo dabovaný obsah mohou vést k vyšší míře zapojení. Když diváci plně rozumí obsahu, je pravděpodobnější, že budou komentovat, lajkovat, sdílet nebo se přihlásí k odběru vašeho kanálu. Toto zvýšené zapojení může následně zvýšit viditelnost vašeho videa na platformě.
Zlepšete SEO
Titulky mohou učinit vaše videa lépe vyhledatelnými, nejen na YouTube, ale i na Googlu. Je to proto, že titulky (uzavřené titulky) jsou prohledávatelné roboty vyhledávačů. Pokud přeložíte titulky svého videa do různých jazyků, stane se přístupným pro lidi, kteří hledají v těchto jazycích, což pomáhá zlepšit vaše SEO.
Zlepšete přístupnost
Překlady nejsou prospěšné pouze pro lidi, kteří mluví různými jazyky. Také zpřístupňují váš obsah pro neslyšící a nedoslýchavé. Dokonce i diváci sledující v hlučném prostředí nebo preferující sledování bez zvuku mohou z titulků těžit.
Zvyšte dobu sledování
Pokud diváci rozumí obsahu, je pravděpodobnější, že zhlédnou celé video, čímž se zvýší doba sledování. To je klíčová metrika, kterou YouTube používá k hodnocení kvality videa. Pokud video udrží diváky déle zaujaté, algoritmus YouTube ho pravděpodobněji doporučí dalším uživatelům.
Monetizace a obchodní příležitosti
Jakmile vaše video osloví globální publikum, zvyšují se i šance na monetizaci a obchodní příležitosti. Například vás může oslovit firma s nabídkou na propagační obsah díky vaší široké divácké základně.
Zlepšete zážitek diváka
Nakonec poskytování překladů jednoduše zlepšuje zážitek diváka. Nejenže to ukazuje respekt k jejich jazyku a kultuře, ale také jim umožňuje pohodlněji a efektivněji vstřebávat váš obsah.
Různé typy překladů videí: Titulky a dabing
Existují dva hlavní způsoby, jak překládat video obsah: titulky a dabing.
Titulky (někdy nazývané uzavřené titulky, i když jsou trochu odlišné) zahrnují přepis zvuku do textu, který se pak zobrazuje na spodní části obrazovky. To lze provést v původním jazyce nebo přeložit do nového jazyka. Titulky jsou obvykle uloženy jako soubory SRT nebo TXT, které lze nahrát k vašemu videu na YouTube.
Dabing nebo voiceovery na druhé straně zahrnují nahrazení původní zvukové stopy přeloženou. To může být složitější než titulkování, protože vyžaduje nahrání nového zvuku, který odpovídá časování a emocím původního.
Jak překládat videa na YouTube
Překlad titulků:
YouTube může automaticky generovat titulky pomocí technologie rozpoznávání řeči. Automatické titulky však nemusí být 100% přesné, zejména u jazyků, se kterými má systém potíže, jako je arabština nebo hindština. V takových případech možná budete chtít titulky ručně opravit nebo najmout profesionální překladatelskou službu.
Ruční přidání titulků:
- Přejděte do svého Správce videí a klikněte na "Upravit" u videa, které chcete otitulkovat.
- Klikněte na "Titulky/CC."
- Vyberte "Přidat nové titulky nebo CC," zvolte svůj jazyk a poté si vyberte, zda chcete nahrát předem připravený soubor, přepsat video sami, nebo použít automatický překlad.
Pokud chcete video přeložit do jiného jazyka, jako je španělština, portugalština nebo japonština:
- Přejděte znovu do sekce "Titulky/CC."
- Klikněte na "Přidat nové titulky nebo CC" a vyberte cílový jazyk.
- Nyní můžete nahrát svůj přeložený SRT soubor, nebo použít funkci automatického překladu (která využívá Google Translate).
Dabing YouTube videí:
Dabing vašich videí do jiného jazyka může vyžadovat najmutí rodilých mluvčích, použití text-to-speech softwaru nebo nástroje pro AI dabing. Možná budete také potřebovat software pro úpravu videa, abyste nahradili původní zvuk novou hlasovou stopou. Návody vám mohou pomoci projít tímto procesem.
Nejlepší překladač YouTube videí: Speechify AI Dubbing
Pokud chcete rozšířit své publikum a zvýšit počet odběratelů na svém YouTube kanálu, doporučujeme Speechify AI Dubbing jako nejlepší online překladač videí pro YouTube, sociální média a veškerý váš další video a audio obsah. Jedná se o uživatelsky přívětivou aplikaci, která dokáže okamžitě přeložit váš video obsah do stovek cizích jazyků s přirozeně znějícím hlasem. Nyní je snazší než kdy jindy oslovit mezinárodní publikum s vaším obsahem.
Začněte překládat svá YouTube videa s Speechify AI Dubbing ještě dnes.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman je zastáncem dyslexie a CEO a zakladatelem Speechify, nejpopulárnější aplikace pro převod textu na řeč na světě, s více než 100 000 pětihvězdičkovými recenzemi a první příčkou v App Store v kategorii Zprávy a časopisy. V roce 2017 byl Weitzman zařazen na seznam Forbes 30 pod 30 za svou práci na zpřístupnění internetu lidem s poruchami učení. Cliff Weitzman byl uveden v EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable a dalších předních médiích.