Software pro překlad videí: Kompletní průvodce
Hledáte náš čtečku textu na řeč?
Uváděno v
Potřebujete přeložit svůj video obsah? Zde je, jak funguje software pro překlad videí, a několik nejlepších překladatelů na trhu.
V době globalizace není překlad vašeho video obsahu jen ohleduplným krokem; je to chytré obchodní rozhodnutí. Schopnost nabízet vícejazyčný obsah otevírá dveře novým trhům, zlepšuje přístupnost a dokonce pomáhá při učení jazyků. Software pro překlad videí usnadňuje dosažení globálního publika tím, že umožňuje překládat, přepisovat a titulkovat váš video obsah v různých jazycích. Tento článek se zaměří na to, proč byste měli překládat svá videa, jak software pro překlad videí funguje, a doporučí některé z nejlepších dostupných překladatelů videí.
Proč byste měli překládat svá videa
Překlad vašeho video obsahu slouží několika účelům:
Marketing
Nabízením titulků nebo dabingu ve videích v jazycích jako angličtina, španělština, francouzština, čínština, arabština, italština, ruština, japonština, portugalština a korejština můžete oslovit mezinárodní publikum. Tato expanze může zvýšit počet zhlédnutí, odběratelů a zapojení na sociálních sítích, což efektivně zvyšuje viditelnost vaší značky.
Na světě existuje ohromující jazyková rozmanitost, s přibližně 7 000 různými jazyky. Ty se pohybují od široce používaných jazyků po ty, které mluví jen hrstka jednotlivců. Když však přijde na globální komunikaci, angličtina vládne. Odhaduje se, že více než 1,5 miliardy lidí na celém světě mluví anglicky do určité míry, ať už jako prvním, druhým nebo cizím jazykem. To je asi 20 % světové populace. Navzdory tomuto impozantnímu číslu stojí za zmínku, že drtivá většina světa—80 %—nemluví anglicky. Tyto statistiky zdůrazňují význam jazykové rozmanitosti a důležitost vícejazyčné komunikace, zejména v našem stále více propojeném světě.
Přístupnost
Přeložené titulky zajišťují, že váš video obsah je přístupný jednotlivcům, kteří jsou neslyšící nebo nedoslýchaví, nebo kteří dávají přednost sledování videí bez zvuku. Tato inkluzivita může přilákat rozmanitější diváckou základnu a je důležitým aspektem pro tvůrce obsahu. Přístupnost se také může týkat dvojjazyčných diváků, kteří mohou preferovat přepínání mezi jazyky při čtení nebo poslechu obsahu.
Učení jazyků
Videa, zejména YouTube videa nebo tutoriály, jsou často používána jako nástroje pro učení jazyků. Poskytování přeložených titulků může pomoci lidem, kteří se učí nové jazyky, lépe porozumět a zapojit se do vašeho obsahu, čímž se zvyšuje jeho hodnota.
Porovnání softwaru pro překlad videí s tradičními překladateli
Software pro překlad videí a lidské překladatele mají každý své silné a slabé stránky, pokud jde o překlad textu a dabing pro videa. Na jedné straně software pro překlad videí nabízí efektivitu a rychlost, s možností přepisovat, překládat a dabovat obsah v reálném čase. Je také dostupný 24/7 a může rychle zpracovat velké objemy obsahu. Nicméně, automatizované překladové systémy mohou někdy mít potíže s nuancemi, idiomy, kulturními odkazy a kontextově specifickými významy, které by lidský překladatel intuitivně pochopil.
Na druhé straně, lidské překladatele nabízejí úroveň přesnosti, kontextového porozumění a kulturní citlivosti, kterou stroje nemohou dosáhnout. Mohou interpretovat zamýšlený význam, tón a emoce v původním jazyce a přenést je do přeložené verze. Pro dabing mohou lidské hlasové herci přinést charakter, emoce a autentičnost do dialogu.
Zároveň mohou být lidské překladatelské a dabingové služby časově náročnější a nákladnější ve srovnání se softwarem pro překlad videí. Proto volba mezi těmito dvěma často závisí na konkrétních požadavcích, rozpočtu a časových omezeních projektu.
Jak funguje software pro překlad videí
Software pro překlad videí zjednodušuje proces překladu. Obvykle funguje následujícími kroky:
- Nahrajte svůj video soubor do online překladače videí.
- Software přepíše zvuk do textu, čímž vytvoří přepis, který můžete upravit pomocí nástrojů pro úpravu videa.
- Jakmile jste spokojeni s přepisem, software jej může přeložit do vámi požadovaného jazyka v reálném čase. Některé služby také nabízejí funkce automatického překladu videa, což vám ušetří ještě více času.
- Poté můžete generovat titulky ve formátech SRT nebo VTT. Mnoho služeb vám umožňuje přizpůsobit písma a šablony titulků tak, aby odpovídaly estetice vašeho videa.
- Některý software také nabízí dabingové služby, poskytující hlasový přenos v přeloženém jazyce.
Nejlepší překladače videí
I když je Google Translate známý nástroj, není specificky navržen pro překlad videí. Pro profesionálnější přístup zvažte následující možnosti:
Rev
Známí pro své přepisovací a překladatelské služby, Rev také nabízí služby titulků, kde vytvářejí titulky a překládají je do vámi zvoleného jazyka.
SubtitleBee
Tato služba nabízí automaticky generované titulky v různých jazycích pro váš videoobsah.
Trint
Trint poskytuje služby přepisu a možnost překládat přepisy do různých jazyků.
Amara
Tato platforma nabízí nástroje pro titulkování a přidávání titulků k vašim vlastním videím nebo spolupráci s týmem na vytváření a kontrole vícejazyčných titulků.
Aegisub
Jedná se o bezplatný, multiplatformní open-source nástroj pro vytváření a úpravu titulků.
ClipFlair
Tento bezplatný nástroj je navržen pro výuku jazyků pomocí interaktivního titulkování, přemlouvání a zvukového popisu.
Zubtitle
Tento online nástroj může automaticky přepisovat a překládat vaše videa, přidávat titulky a dokonce optimalizovat velikost a formát pro sociální média.
Speechify Dubbing Studio
Okamžitě přeložte zvuk do různých jazyků jedním kliknutím pomocí této aplikace s umělou inteligencí.
Ušetřete čas a získejte kvalitní překlady se Speechify Dubbing Studio
Pokud chcete zlepšit svůj pracovní postup při úpravě zvuku a videa a nemáte čas ani rozpočet na najmutí profesionálního dabéra, který by váš obsah přeložil do jiného jazyka, může vám pomoci Speechify Dubbing Studio. Jedním kliknutím můžete získat přirozeně znějící přesné překlady pro vaše videa, podcasty a další. Nyní může váš obsah oslovit více lidí, než jste si kdy představovali.
Poznejte rozdíl se Speechify Dubbing Studio.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman je zastáncem dyslexie a CEO a zakladatelem Speechify, nejpopulárnější aplikace pro převod textu na řeč na světě, s více než 100 000 pětihvězdičkovými recenzemi a první příčkou v App Store v kategorii Zprávy a časopisy. V roce 2017 byl Weitzman zařazen na seznam Forbes 30 pod 30 za svou práci na zpřístupnění internetu lidem s poruchami učení. Cliff Weitzman byl uveden v EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable a dalších předních médiích.