Social Proof

Jak poznat, zda je televizní pořad dabovaný:

Speechify je nejlepší generátor AI Voice Over. Vytvářejte nahrávky s lidskou kvalitou v reálném čase. Namluvte texty, videa, vysvětlivky – cokoliv máte – v jakémkoliv stylu.

Hledáte náš čtečku textu na řeč?

Uváděno v

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Poslechněte si tento článek se Speechify!
Speechify

Televizní pořady jsou nedílnou součástí naší globální zábavní kultury. S nástupem streamovacích služeb jako Netflix a Amazon se způsob, jakým konzumujeme...

Televizní pořady jsou nedílnou součástí naší globální zábavní kultury. S nástupem streamovacích služeb jako Netflix a Amazon se způsob, jakým konzumujeme televizní pořady, dramaticky změnil. Nyní můžeme sledovat německý thriller, dánské drama nebo korejskou reality show přímo v našich obývacích pokojích. Ale jak tyto pořady překonávají jazykové bariéry a stávají se globálně dostupnými? Odpověď spočívá v dabingu.

Co znamená, když je televizní pořad dabovaný?

Dabing ve světě televizních pořadů a filmů označuje proces, kdy je původní jazyk programu nahrazen jiným jazykem. To zahrnuje nahrazení původních hlasů hlasy dabérů, kteří vystupují v preferovaném jazyce publika. Například anglický dabing by nahradil původní jazyk (ať už japonský, španělský, německý atd.) angličtinou.

Jak se pořady dabují?

Dabing je proces, který probíhá po natáčení. Jakmile je televizní seriál nebo film natočen, jde do studia, kde dabéři, často profesionálové specializující se na tuto práci, nahrávají své repliky ve studiu při sledování záběrů. Cílem je co nejpřesněji sladit jejich dialog s pohyby rtů původních herců na obrazovce.

I když původní scénář slouží jako základ, často je potřeba jej upravit, aby dialog odpovídal pohybům úst postav a přenášel stejný význam jako původní jazyk. To je často složitý úkol vyžadující jak jazykové dovednosti, tak kreativitu.

Jak se dabují pořady na Netflixu?

Netflix má přísný proces dabingu. Se svou rozsáhlou knihovnou zahraničních pořadů a filmů se platforma zaměřila na dabing jako prioritu. Pořady jako 'Papírový dům' (původně španělský), 'Hra na oliheň' (korejský) nebo 'Tohle není' (portugalský) získaly celosvětovou popularitu díky svým kvalitním dabovaným verzím.

Pro každý jazyk spolupracuje specializovaný tým překladatelů, adaptérů a dabérů na vytvoření dabované verze. Netflix používá software, který tento proces podporuje, a zajišťuje tak vysoce kvalitní dabingové hlasy, které odpovídají původnímu zvuku.

Jak poznáte, že je pořad dabovaný?

Rozpoznání dabovaného pořadu vyžaduje bystré oko. Nejjednodušší způsob, jak to zjistit, je sledovat pohyby rtů herců. Pokud dialog neodpovídá jejich pohybům rtů, je pořad pravděpodobně dabovaný. V některých případech mohou dabované hlasy znít příliš uhlazeně nebo postrádat přirozené zvuky pozadí, které byste očekávali od zvuku na místě natáčení.

Také většina streamovacích služeb poskytuje jazykové možnosti, kde si můžete vybrat sledování v původním jazyce nebo dabovanou verzi. Pokud je k dispozici více zvukových stop, je to dobrý indikátor, že pořad byl dabován do různých jazyků.

Jaké jsou příklady dabovaných filmů?

Dabing není omezen pouze na televizní seriály. Mnoho filmů, zejména anime a hraných filmů, bylo dabováno pro mezinárodní publikum. Hollywoodské trháky jsou často dabovány do mnoha jazyků. Mezi oblíbené dabované filmy patří 'Cesta do fantazie' (z japonštiny do angličtiny a dalších jazyků) a 'Dark' (z němčiny do angličtiny a dalších jazyků).

Proč jsou některé televizní pořady dabované?

Hlavním důvodem pro dabing je zpřístupnění obsahu širšímu publiku, které nemusí mluvit původním jazykem. Jak více streamovacích služeb získává obsah v cizích jazycích, poptávka po dabingu se výrazně zvýšila.

Jaké jsou populární dabované pořady na Netflixu?

Netflix nabízí mnoho populárních pořadů v dabovaných verzích. Kromě již zmíněných 'Papírový dům' a 'Hra na oliheň' jsou pořady jako 'Dark' (původně v němčině), 'Déšť' (dánský) a '3%' (portugalský) také dostupné v několika jazycích.

Kde můžete najít dabované televizní pořady?

Dabované televizní pořady jsou široce dostupné na většině hlavních streamovacích platforem, včetně Netflixu a Amazonu. Nabízejí jazykové možnosti pro mnoho svých zahraničních pořadů a filmů, což vám umožňuje vybrat si původní zvuk nebo dabovanou verzi ve vašem preferovaném jazyce.

Proč je důležité vědět, zda je pořad dabovaný?

Vědět, zda je pořad dabovaný, může ovlivnit zážitek ze sledování. Někteří diváci dávají přednost slyšet původní hlasy, aby zachytili skutečné emoce a výkon původních herců. Jiní preferují dabované verze pro snazší porozumění. Je to otázka osobní preference.

Jaký je rozdíl mezi dabovaným a titulkovaným obsahem?

Dabing nahrazuje původní zvuk hlasy v jiném jazyce, zatímco titulky překládají dialog do jazyka diváka a zobrazují ho jako text ve spodní části obrazovky. Dabing poskytuje plynulejší zážitek ze sledování, zatímco titulky umožňují autentičtější zážitek, zachovávají původní hlasy a nuance.

Zlepšuje dabing kvalitu pořadu?

Zda dabing zlepšuje pořad, je subjektivní. Zatímco může zpřístupnit obsah v cizím jazyce, někdy může ztratit nuance a emocionální dopad původního výkonu.

Top 8 software nebo aplikací pro dabing a titulky:

  1. Dubbing Studio: Pokročilý software, který pomáhá při nahrávání, úpravách a mixování hlasových záznamů pro dabing.
  2. Voice123: Platforma, která vás spojí s profesionálními hlasovými herci po celém světě.
  3. Subtitle Edit: Nástroj pro vytváření, úpravu a synchronizaci titulků.
  4. Audacity: Bezplatný open-source software pro nahrávání a úpravu zvuku.
  5. Aegisub: Pokročilý editor titulků, který je zdarma a podporuje mnoho typů titulků.
  6. Adobe Audition: Komplexní sada nástrojů, která zahrnuje multitrack, waveform a spektrální zobrazení pro vytváření, mixování, úpravu a obnovu zvukového obsahu.
  7. GoTranscript: Online platforma poskytující profesionální přepis, překlad, titulkování a vytváření popisků pro audio a video.
  8. Sonix: Automatizovaná služba přepisu, která také umí překládat a vytvářet titulky.

Dabing hraje klíčovou roli v globální distribuci televizních pořadů, přináší bohatství obsahu z celého světa na naše obrazovky. Ať už dáváte přednost titulkům nebo dabované verzi, volba je na vás. Užijte si svůj další zahraniční film nebo seriál v jazyce, který vám nejvíce vyhovuje.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman je zastáncem dyslexie a CEO a zakladatelem Speechify, nejpopulárnější aplikace pro převod textu na řeč na světě, s více než 100 000 pětihvězdičkovými recenzemi a první příčkou v App Store v kategorii Zprávy a časopisy. V roce 2017 byl Weitzman zařazen na seznam Forbes 30 pod 30 za svou práci na zpřístupnění internetu lidem s poruchami učení. Cliff Weitzman byl uveden v EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable a dalších předních médiích.