Social Proof

Jak lokalizować filmy e-learningowe: Kompleksowy przewodnik

Speechify to najlepszy generator głosów AI. Twórz nagrania lektorskie o jakości ludzkiej w czasie rzeczywistym. Narracja tekstów, filmów, materiałów wyjaśniających – cokolwiek potrzebujesz – w dowolnym stylu.

Szukasz naszego Czytnika Tekstu na Mowę?

Polecane w

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Posłuchaj tego artykułu z Speechify!
Speechify

Czym jest lokalizacja w kontekście filmów e-learningowych? Lokalizacja w e-learningu odnosi się do procesu dostosowywania treści wideo, w tym napisów,...

Czym jest lokalizacja w kontekście filmów e-learningowych?

Lokalizacja w e-learningu odnosi się do procesu dostosowywania treści wideo, w tym napisów, lektorów, animacji i elementów multimedialnych, aby spełniały potrzeby, preferencje i kontekst kulturowy docelowej publiczności w innym regionie lub kraju.

Dlaczego lokalizacja filmów e-learningowych jest ważna?

Lokalizacja filmów e-learningowych zapewnia, że uczniowie na całym świecie mają dostosowane doświadczenie edukacyjne, co zwiększa retencję i zrozumienie treści. Szanuje niuanse kulturowe i język ojczysty uczniów, czyniąc materiały szkoleniowe bardziej istotnymi i angażującymi.

Jak zapewnić, że zlokalizowane filmy e-learningowe zachowują dokładność i intencję oryginalnej treści?

Aby zachować dokładność:

  1. Współpracuj z ekspertami językowymi, którzy znają zarówno język źródłowy, jak i docelowy.
  2. Regularnie przeglądaj treść, aby upewnić się, że intencja jest zachowana.
  3. Korzystaj z wysokiej jakości platform e-learningowych, które obsługują różnorodne formaty dla płynnej lokalizacji e-learningu.

Które elementy filmu e-learningowego wymagają lokalizacji?

Poza lektorami i napisami, elementy takie jak tekst na ekranie, quizy, animacje, multimedia, osie czasu, a nawet czcionki mogą wymagać dostosowania, aby trafić do globalnej publiczności.

Wybór lektorów:

Wybieraj artystów zaznajomionych z tematyką. Powinni biegle posługiwać się językiem docelowym, najlepiej jako native speakerzy, i być świadomi regionalnych wariacji dialektalnych.

Kwestie kulturowe:

Lokalizuj e-learning, uwzględniając normy religijne, społeczne i kulturowe. Może to obejmować unikanie pewnych symboli w Europie lub zrozumienie hierarchicznych niuansów w społeczeństwie chińskim.

Obsługa tekstu i grafiki na ekranie:

Tekst na ekranie, zwłaszcza w animacjach lub grafice, powinien być tłumaczony starannie. Czcionki powinny być czytelne i kulturowo odpowiednie. Na przykład, podczas gdy angielski może używać czcionki bezszeryfowej, pisma arabskie wymagają specyficznych stylizowanych czcionek. To samo dotyczy jednostek miar; podczas gdy Europa używa systemu metrycznego, inne mogą używać imperialnego.

Zapewnienie jakości:

Procesy zapewnienia jakości obejmują testowanie kursów e-learningowych na różnych urządzeniach, zbieranie opinii od próby docelowej publiczności i zapewnienie synchronizacji między lektorami a treścią wideo.

Usprawnienie lokalizacji:

Wykorzystaj narzędzia do zarządzania projektami i spójną strategię lokalizacji. Takie podejście jest opłacalne, zwłaszcza przy lokalizacji wielu filmów.

Wyzwania i rozwiązania:

  • Niuanse językowe: Współpracuj z native speakerami.
  • Synchronizacja lektorów: Korzystaj z profesjonalnych usług dubbingowych.
  • Zachowanie oryginalnej intencji: Przegląd przez ekspertów treści.

Lista kontrolna od przedprodukcji do zakończenia:

  1. Zidentyfikuj docelową publiczność.
  2. Wybierz niezbędne usługi lokalizacji e-learningu.
  3. Przetłumacz tekst na ekranie i skrypty lektorów.
  4. Dostosuj elementy multimedialne.
  5. Testowanie zapewnienia jakości.

Tradycyjna lokalizacja:

  1. Przeglądaj plik źródłowy i identyfikuj rodzaje treści.
  2. Tłumacz treści.
  3. Dostosuj grafikę i animacje.
  4. Profesjonalne nagranie lektora.
  5. Testowanie i przegląd. Czas trwania: 2-4 tygodnie na film.

Lokalizacja oparta na AI:

  1. Wprowadź plik źródłowy do platform e-learningowych zasilanych AI.
  2. AI tłumaczy i sugeruje adaptacje kulturowe.
  3. Generowanie lektora w różnych językach za pomocą AI.
  4. Testowanie i przegląd QA. Czas trwania: 1-2 tygodnie na wideo.

5 kluczowych elementów udanej lokalizacji wideo:

  1. Zrozum swoją docelową publiczność.
  2. Współpracuj z native speakerami.
  3. Zapewnij wysoką jakość tłumaczeń.
  4. Uwzględnij niuanse kulturowe.
  5. Regularne kontrole jakości.

9 najlepszych narzędzi do lokalizacji wideo e-learningowych:

  1. Rev.com
    • O nas: Rev to wiodąca platforma znana z usług transkrypcji, tworzenia napisów i tłumaczeń. Dla filmów e-learningowych oferuje dokładne napisy w wielu językach oraz wysokiej jakości usługi lektorów.
    • Top 5 funkcji:
      1. Automatyczne i wspomagane przez ludzi tłumaczenia.
      2. Bezproblemowa integracja z popularnymi platformami e-learningowymi.
      3. Obsługa szerokiej gamy formatów.
      4. Szybkie czasy realizacji.
      5. Profesjonalne usługi lektorskie w różnych językach.
    • Koszt: Od 1,25 USD/minutę za napisy.
  2. MemoQ
    • O nas: MemoQ to kompleksowe narzędzie do zarządzania lokalizacją. Skierowane jest szczególnie do złożonych treści e-learningowych dzięki swojej solidnej pamięci tłumaczeń i funkcjom zarządzania projektami.
    • Top 5 funkcji:
      1. Pamięć tłumaczeń.
      2. Zarządzanie terminologią.
      3. Śledzenie projektów wielojęzycznych.
      4. Integracja z narzędziami CAT.
      5. Obsługa treści multimedialnych.
    • Koszt: Zależy od modułów i licencji, zaczyna się od 620 USD za podstawowy pakiet.
  3. Transifex
    • O nas: Transifex to platforma lokalizacyjna w chmurze, oferująca narzędzia do tłumaczenia aplikacji webowych, mobilnych i treści wideo.
    • Top 5 funkcji:
      1. Współpraca w czasie rzeczywistym.
      2. Kontekst wizualny dla tłumaczy.
      3. Integracja z popularnymi platformami e-learningowymi.
      4. Zaawansowana pamięć tłumaczeń.
      5. Wsparcie multimedialne.
    • Koszt: Plany zaczynają się od 33 USD/miesiąc.
  4. Amara
    • O nas: Specjalizuje się w tworzeniu napisów do wideo, Amara oferuje przyjazną użytkownikowi platformę do tworzenia, edytowania i udostępniania napisów wideo.
    • Top 5 funkcji:
      1. Wspólne tworzenie napisów.
      2. Obsługa wielu platform wideo, w tym YouTube i Vimeo.
      3. Wsparcie dla napisów w wielu językach.
      4. Tłumaczenie napędzane społecznością.
      5. Profesjonalne usługi na żądanie.
    • Koszt: Wersja społecznościowa jest darmowa; dostępne są plany Premium.
  5. SDL Trados
    • O nas: SDL Trados to popularne narzędzie CAT, niezbędne dla rozbudowanych kursów e-learningowych z powtarzającymi się treściami.
    • Top 5 funkcji:
      1. Zaawansowana pamięć tłumaczeń.
      2. Narzędzia do zarządzania projektami.
      3. Wsparcie dla wielu języków.
      4. Kontrole jakości.
      5. Integracja z innymi rozwiązaniami SDL.
    • Koszt: Od 795 USD za licencje indywidualne.
  6. Voice123
    • O nas: Voice123 to kompleksowa platforma łącząca firmy z talentami lektorskimi w różnych językach i akcentach.
    • Top 5 funkcji:
      1. Rozbudowana baza artystów lektorskich.
      2. Dostosowane ogłoszenia projektowe.
      3. Bezpośredni kontakt z artystą.
      4. Rekomendacje oparte na AI.
      5. Bezpieczne metody płatności.
    • Koszt: Zależy od artysty i wymagań projektu.
  7. Smartling
    • O nas: Smartling oferuje usługi tłumaczeń i lokalizacji dostosowane do potrzeb firm. Ich rozwiązanie w chmurze zapewnia wysokiej jakości tłumaczenia treści e-learningowych.
    • Top 5 funkcji:
      1. Zautomatyzowane procesy tłumaczeń.
      2. Tłumaczenie w kontekście wizualnym.
      3. Możliwości integracji.
      4. Kontrole jakości i przeglądy.
      5. Śledzenie postępów w czasie rzeczywistym.
    • Koszt: Ceny dostosowane do potrzeb.
  8. Crowdin
    • O nas: Crowdin oferuje rozwiązania w chmurze do wspólnego tłumaczenia i lokalizacji treści cyfrowych, w tym modułów e-learningowych.
    • Top 5 funkcji:
      1. Tłumaczenie w kontekście.
      2. Zaawansowana pamięć tłumaczeń.
      3. Integracje z popularnymi narzędziami deweloperskimi i e-learningowymi.
      4. Współpraca w czasie rzeczywistym.
      5. Testowanie wielojęzyczne.
    • Koszt: Zaczyna się od 19 USD/miesiąc dla małych projektów.
  9. Subtitly
    • O nas: Subtitly specjalizuje się w tworzeniu napisów i tłumaczeniu treści wideo. Oferuje zautomatyzowane narzędzia wraz z ludzką ekspertyzą dla dokładnych tłumaczeń.
    • Top 5 funkcji:
      1. Automatyczne generowanie napisów.
      2. Wsparcie dla wielu języków.
      3. Niestandardowe style i formatowanie.
      4. Integracje z popularnymi platformami wideo.
      5. Szybkie czasy realizacji.
    • Koszt: Ceny zaczynają się od 10 USD za godzinę wideo.

Najczęściej zadawane pytania

Jakie są korzyści z lokalizacji?

  • Lepsze doświadczenie edukacyjne.
  • Wyższa retencja treści.
  • Szerszy zasięg wśród globalnej publiczności.

Język obcy a język regionalny?

Język obcy odnosi się do języka z innego kraju, podczas gdy język regionalny jest specyficzny dla określonego regionu w kraju.

Lokalizacja a internacjonalizacja?

Lokalizacja dostosowuje treść do konkretnej publiczności, podczas gdy internacjonalizacja przygotowuje treść do łatwego dostosowania do różnych regionów bez dużych zmian.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman jest rzecznikiem dysleksji oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych mediach.